попълване документи

Това е форум посветен на процедурата по имиграция в провинция Квебек - документи, интервюта, визи, пътуване.
Заключено
Francheska
Мнения: 54
Регистриран на: Пон Мар 01, 2004 7:55 am
Местоположение: Варна

попълване документи

Мнение от Francheska »

Имам няколко въпроса за попълване на документите за Виена. Моля, всеки които може да ми отговори!
1. В полетата за попълване на образование и следващите за трудов стаж където не ми стига мястото на същия ред, мога ли да продължа на следващия/долен/ ред или въобще да не пиша,а всичко да напиша на отделен лист?
2. Във формуляра на водещия кандидат и на придружаващия, трябва да се сложат и на двете места двете снимки, нали?
3. В полето за номера на паспорт-този на задграничния ли се иска или на личната карта?
4. В т.7, където искат да посочим местата където сме живели последните 10 години, трябва ли отново да пиша същия адрес, при положение, че през този период местожителството е едно и също?
5. Може ли да преснемем оригиналите на преводите и да пратим копията? Копията на преводите трябва ли да са нотариално заверени?
Много благодаря на всички, които ще отговорят и съжалявам ако се повтарям с питанията, но не открих инфо :oops:
Аватар
Independent
Мнения: 1723
Регистриран на: Пет Сеп 24, 2004 8:03 am
Местоположение: Montreal, QC

Мнение от Independent »

1. Направо на отделен лист.
2. За снимките не си спомням, но ние направихме това, което е най-близко до акъла - четеш инструкциите и по тях.
3. Задграничния, личната карта за какво им е?
4. В смисъл? Ако през всичките тези 10 години сте живели на едно и също място, пишете само един ред, на който има - от преди десет гОдин та до ден днешен живеем все в наш'та си барака.
5. Ние пратихме оригиналите на ПРЕВОДИТЕ заедно с копията на ОРИГИНАЛИТЕ.

Тези от Виена много бързо отговарят на всякакви запитвания от хора, които още не са започнали процедурата. Възползвайте се и черпете, тъй да се рече, директно от извора.
Botzo

Re: попълване документи

Мнение от Botzo »

Francheska написа:...4. В т.7, където искат да посочим местата където сме живели последните 10 години, трябва ли отново да пиша същия адрес, при положение, че през този период местожителството е едно и също?...
Пише се същия ОТНОВО независимо че вече сте го писали.
Linko
Напуснал форума
Мнения: 4846
Регистриран на: Вто Яну 13, 2004 3:36 pm
Местоположение: Montreal
Обратна връзка:

Мнение от Linko »

Съгласен съм напълно с казаното от Independent.
Ако искате, по някакви неведоми ваши причини, да не пращате оригиналите на преводите, то без нотариална заверка няма как да удостоверите верността на копията с оригиналите.
Но така се получава една малка каша - нотариално заверено копие на френски превод на нотариално заверено копие на документ на български заедно с превод-описание на печата на нотариуса. Възниква въпросът: "А печата на нотариуса върху копието на превода на копието на оригиналния документ кой ще опише на френски?"
Та другият вариант е да изпратите копията на оригиналните преводи без нотариална заверка. Може пък и да минат, чиновници всякакви.
Il vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets!!
Аватар
Леля Екимка
Диване
Мнения: 3297
Регистриран на: Пон Юли 28, 2003 12:38 pm
Местоположение: град Кралски хълм
Обратна връзка:

Мнение от Леля Екимка »

Navremeto nie prevodite gi pravihme s legalizacia - ne znaehme, che ne e nujno. Posle napravihme kopia i gi pratihme - na samoto interviu gi sravniavat s originalite. Pazete si originalite - ne e iasno koga shte vi potriabvat. Edinstvenite dokumehti, koito se prashtat v original sa akta za rajdane (dublikata za chujbina) i svidetelstvoto za sadimost - no tova sled interviuto, v Bukuresht.
Представителна извадка тип "паплач"
Изображение
Аватар
p4eli4ka
Мнения: 680
Регистриран на: Сря Окт 01, 2003 7:34 am
Местоположение: Montreal
Обратна връзка:

Мнение от p4eli4ka »

Не съм съгласна само с едно нещо, казано до момента. Етапите на превод са следните:
1. Правите ксерокопия на документите
2. Заверявате тези копия при нотариус
3. Превеждате тези нотариално заверени копия
4. Преводачката защипва с телбод оригиналния превод към нотариално завереното копие
5. Правите ксерокопия на всичко, което е с телбод и пращате именно тези копия. За тях нотариална заверка не е нужна

Така направихме не само ние, но и много наши познати. Никой не е имал проблем. На интервюто се носят оригиналните преводи и оригиналните документи.

Във формуляра на водещия кандидат се залепват снимките на всички, а във формуляра на придружаващия се залепва само снимката на придружаващия.
Pour être heureux un an, gagnez au loto. Pour être heureux toute votre vie, aimez ce que vous faites Изображение
kaleko
Мнения: 187
Регистриран на: Съб Фев 12, 2005 2:21 pm

Съвет

Мнение от kaleko »

1. Пишеш на отделен ред. Ако не ти стигнат редовете добавяш допълнителен лист.
2. По отношение на снимките. И на двата формуляра сложихме моята снимка и на съпругата ми. Като на формуляра за водещия т.е. аз първо беше моята снимка после снимката на съпругата ми, а на нейния формуляр обратно първо нейната снимка после моята.
3. По въпроса за номер на Паспорт или Лична Карта ясно е Писано "Номер на Паспорт или Лична Карта" No de passeport ou de carte d’identité, ако нямате изваден паспорт карате с № ЛК-та и това е.
5. Ние така направихме. Копирахме преводите и изпратихме копията на преводите, но да уточня, че преводачката беше наш човек и ни сложи печат и на копираните преводи. Според мен не е проблем да се изпратят документите с копирани преводи. В крайна сметка, ако те поканят на интервю(което Ви пожелавам). Тачно там проверяват и сверяват с оригиналите Всички документи между това ти проверяват и франсето :lol:
Желая Ви късмет. Надявам се да съм Ви бил полезен.
Това е лично мое мнение, не ангажирам никого с него.
Желая Ви МНОГО КЪСМЕТ!
Francheska
Мнения: 54
Регистриран на: Пон Мар 01, 2004 7:55 am
Местоположение: Варна

Мнение от Francheska »

Благодаря Ви много за отговорите! Всичко приготвихме и живот и здраве понеделник пращаме документите!
Аватар
womanEZ
Мнения: 235
Регистриран на: Чет Сеп 30, 2004 4:26 pm
Местоположение: Монреал

Мнение от womanEZ »

За снимките - на всеки от формулярите се залепват с тиксо на гърба снимка на всеки един от семейството - мъж, жена, дете..., но в различен ред - на първо място се слага снимката на този, чийто е настоящия формуляр, т.е. ако е на мъжа - първо неговата снимка, после на жената, децата..., ако е на жената - нейната снимка, после на мъжа, детето...
За преводите - ние изпратихме само ксерокопия. Т.е. направихме нотариални копия на всички документи, дадохме ги за превод, там ги скрепиха заедно с превода; ние разделихме внимателно, където се налагаше документите, снимахме ги всички, вкл. и преводите, закопчахме пак оригиналните преводи с нотариалните копия и си ги прибрахме за интервюто. Всички снимани документи, т.е. ксерокопия на превода + ксерокопия на нотариални копия, ги закопчахме в същия ред както са онези, от които сме ги преснимали и изпратихме само ксерокопията. Нямаше проблеми - имаме дата за интервю.
За живеене за последните 10г. - пишеш само същия адрес и това е.
Заключено