попълване документи
-
- Мнения: 54
- Регистриран на: Пон Мар 01, 2004 7:55 am
- Местоположение: Варна
попълване документи
Имам няколко въпроса за попълване на документите за Виена. Моля, всеки които може да ми отговори!
1. В полетата за попълване на образование и следващите за трудов стаж където не ми стига мястото на същия ред, мога ли да продължа на следващия/долен/ ред или въобще да не пиша,а всичко да напиша на отделен лист?
2. Във формуляра на водещия кандидат и на придружаващия, трябва да се сложат и на двете места двете снимки, нали?
3. В полето за номера на паспорт-този на задграничния ли се иска или на личната карта?
4. В т.7, където искат да посочим местата където сме живели последните 10 години, трябва ли отново да пиша същия адрес, при положение, че през този период местожителството е едно и също?
5. Може ли да преснемем оригиналите на преводите и да пратим копията? Копията на преводите трябва ли да са нотариално заверени?
Много благодаря на всички, които ще отговорят и съжалявам ако се повтарям с питанията, но не открих инфо
1. В полетата за попълване на образование и следващите за трудов стаж където не ми стига мястото на същия ред, мога ли да продължа на следващия/долен/ ред или въобще да не пиша,а всичко да напиша на отделен лист?
2. Във формуляра на водещия кандидат и на придружаващия, трябва да се сложат и на двете места двете снимки, нали?
3. В полето за номера на паспорт-този на задграничния ли се иска или на личната карта?
4. В т.7, където искат да посочим местата където сме живели последните 10 години, трябва ли отново да пиша същия адрес, при положение, че през този период местожителството е едно и също?
5. Може ли да преснемем оригиналите на преводите и да пратим копията? Копията на преводите трябва ли да са нотариално заверени?
Много благодаря на всички, които ще отговорят и съжалявам ако се повтарям с питанията, но не открих инфо
- Independent
- Мнения: 1723
- Регистриран на: Пет Сеп 24, 2004 8:03 am
- Местоположение: Montreal, QC
1. Направо на отделен лист.
2. За снимките не си спомням, но ние направихме това, което е най-близко до акъла - четеш инструкциите и по тях.
3. Задграничния, личната карта за какво им е?
4. В смисъл? Ако през всичките тези 10 години сте живели на едно и също място, пишете само един ред, на който има - от преди десет гОдин та до ден днешен живеем все в наш'та си барака.
5. Ние пратихме оригиналите на ПРЕВОДИТЕ заедно с копията на ОРИГИНАЛИТЕ.
Тези от Виена много бързо отговарят на всякакви запитвания от хора, които още не са започнали процедурата. Възползвайте се и черпете, тъй да се рече, директно от извора.
2. За снимките не си спомням, но ние направихме това, което е най-близко до акъла - четеш инструкциите и по тях.
3. Задграничния, личната карта за какво им е?
4. В смисъл? Ако през всичките тези 10 години сте живели на едно и също място, пишете само един ред, на който има - от преди десет гОдин та до ден днешен живеем все в наш'та си барака.
5. Ние пратихме оригиналите на ПРЕВОДИТЕ заедно с копията на ОРИГИНАЛИТЕ.
Тези от Виена много бързо отговарят на всякакви запитвания от хора, които още не са започнали процедурата. Възползвайте се и черпете, тъй да се рече, директно от извора.
Re: попълване документи
Пише се същия ОТНОВО независимо че вече сте го писали.Francheska написа:...4. В т.7, където искат да посочим местата където сме живели последните 10 години, трябва ли отново да пиша същия адрес, при положение, че през този период местожителството е едно и също?...
-
- Напуснал форума
- Мнения: 4846
- Регистриран на: Вто Яну 13, 2004 3:36 pm
- Местоположение: Montreal
- Обратна връзка:
Съгласен съм напълно с казаното от Independent.
Ако искате, по някакви неведоми ваши причини, да не пращате оригиналите на преводите, то без нотариална заверка няма как да удостоверите верността на копията с оригиналите.
Но така се получава една малка каша - нотариално заверено копие на френски превод на нотариално заверено копие на документ на български заедно с превод-описание на печата на нотариуса. Възниква въпросът: "А печата на нотариуса върху копието на превода на копието на оригиналния документ кой ще опише на френски?"
Та другият вариант е да изпратите копията на оригиналните преводи без нотариална заверка. Може пък и да минат, чиновници всякакви.
Ако искате, по някакви неведоми ваши причини, да не пращате оригиналите на преводите, то без нотариална заверка няма как да удостоверите верността на копията с оригиналите.
Но така се получава една малка каша - нотариално заверено копие на френски превод на нотариално заверено копие на документ на български заедно с превод-описание на печата на нотариуса. Възниква въпросът: "А печата на нотариуса върху копието на превода на копието на оригиналния документ кой ще опише на френски?"
Та другият вариант е да изпратите копията на оригиналните преводи без нотариална заверка. Може пък и да минат, чиновници всякакви.
Il vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets!!
- Леля Екимка
- Диване
- Мнения: 3297
- Регистриран на: Пон Юли 28, 2003 12:38 pm
- Местоположение: град Кралски хълм
- Обратна връзка:
Navremeto nie prevodite gi pravihme s legalizacia - ne znaehme, che ne e nujno. Posle napravihme kopia i gi pratihme - na samoto interviu gi sravniavat s originalite. Pazete si originalite - ne e iasno koga shte vi potriabvat. Edinstvenite dokumehti, koito se prashtat v original sa akta za rajdane (dublikata za chujbina) i svidetelstvoto za sadimost - no tova sled interviuto, v Bukuresht.
Представителна извадка тип "паплач"
- p4eli4ka
- Мнения: 680
- Регистриран на: Сря Окт 01, 2003 7:34 am
- Местоположение: Montreal
- Обратна връзка:
Не съм съгласна само с едно нещо, казано до момента. Етапите на превод са следните:
1. Правите ксерокопия на документите
2. Заверявате тези копия при нотариус
3. Превеждате тези нотариално заверени копия
4. Преводачката защипва с телбод оригиналния превод към нотариално завереното копие
5. Правите ксерокопия на всичко, което е с телбод и пращате именно тези копия. За тях нотариална заверка не е нужна
Така направихме не само ние, но и много наши познати. Никой не е имал проблем. На интервюто се носят оригиналните преводи и оригиналните документи.
Във формуляра на водещия кандидат се залепват снимките на всички, а във формуляра на придружаващия се залепва само снимката на придружаващия.
1. Правите ксерокопия на документите
2. Заверявате тези копия при нотариус
3. Превеждате тези нотариално заверени копия
4. Преводачката защипва с телбод оригиналния превод към нотариално завереното копие
5. Правите ксерокопия на всичко, което е с телбод и пращате именно тези копия. За тях нотариална заверка не е нужна
Така направихме не само ние, но и много наши познати. Никой не е имал проблем. На интервюто се носят оригиналните преводи и оригиналните документи.
Във формуляра на водещия кандидат се залепват снимките на всички, а във формуляра на придружаващия се залепва само снимката на придружаващия.
Pour être heureux un an, gagnez au loto. Pour être heureux toute votre vie, aimez ce que vous faites
Съвет
1. Пишеш на отделен ред. Ако не ти стигнат редовете добавяш допълнителен лист.
2. По отношение на снимките. И на двата формуляра сложихме моята снимка и на съпругата ми. Като на формуляра за водещия т.е. аз първо беше моята снимка после снимката на съпругата ми, а на нейния формуляр обратно първо нейната снимка после моята.
3. По въпроса за номер на Паспорт или Лична Карта ясно е Писано "Номер на Паспорт или Лична Карта" No de passeport ou de carte d’identité, ако нямате изваден паспорт карате с № ЛК-та и това е.
5. Ние така направихме. Копирахме преводите и изпратихме копията на преводите, но да уточня, че преводачката беше наш човек и ни сложи печат и на копираните преводи. Според мен не е проблем да се изпратят документите с копирани преводи. В крайна сметка, ако те поканят на интервю(което Ви пожелавам). Тачно там проверяват и сверяват с оригиналите Всички документи между това ти проверяват и франсето
Желая Ви късмет. Надявам се да съм Ви бил полезен.
2. По отношение на снимките. И на двата формуляра сложихме моята снимка и на съпругата ми. Като на формуляра за водещия т.е. аз първо беше моята снимка после снимката на съпругата ми, а на нейния формуляр обратно първо нейната снимка после моята.
3. По въпроса за номер на Паспорт или Лична Карта ясно е Писано "Номер на Паспорт или Лична Карта" No de passeport ou de carte d’identité, ако нямате изваден паспорт карате с № ЛК-та и това е.
5. Ние така направихме. Копирахме преводите и изпратихме копията на преводите, но да уточня, че преводачката беше наш човек и ни сложи печат и на копираните преводи. Според мен не е проблем да се изпратят документите с копирани преводи. В крайна сметка, ако те поканят на интервю(което Ви пожелавам). Тачно там проверяват и сверяват с оригиналите Всички документи между това ти проверяват и франсето
Желая Ви късмет. Надявам се да съм Ви бил полезен.
Това е лично мое мнение, не ангажирам никого с него.
Желая Ви МНОГО КЪСМЕТ!
Желая Ви МНОГО КЪСМЕТ!
-
- Мнения: 54
- Регистриран на: Пон Мар 01, 2004 7:55 am
- Местоположение: Варна
За снимките - на всеки от формулярите се залепват с тиксо на гърба снимка на всеки един от семейството - мъж, жена, дете..., но в различен ред - на първо място се слага снимката на този, чийто е настоящия формуляр, т.е. ако е на мъжа - първо неговата снимка, после на жената, децата..., ако е на жената - нейната снимка, после на мъжа, детето...
За преводите - ние изпратихме само ксерокопия. Т.е. направихме нотариални копия на всички документи, дадохме ги за превод, там ги скрепиха заедно с превода; ние разделихме внимателно, където се налагаше документите, снимахме ги всички, вкл. и преводите, закопчахме пак оригиналните преводи с нотариалните копия и си ги прибрахме за интервюто. Всички снимани документи, т.е. ксерокопия на превода + ксерокопия на нотариални копия, ги закопчахме в същия ред както са онези, от които сме ги преснимали и изпратихме само ксерокопията. Нямаше проблеми - имаме дата за интервю.
За живеене за последните 10г. - пишеш само същия адрес и това е.
За преводите - ние изпратихме само ксерокопия. Т.е. направихме нотариални копия на всички документи, дадохме ги за превод, там ги скрепиха заедно с превода; ние разделихме внимателно, където се налагаше документите, снимахме ги всички, вкл. и преводите, закопчахме пак оригиналните преводи с нотариалните копия и си ги прибрахме за интервюто. Всички снимани документи, т.е. ксерокопия на превода + ксерокопия на нотариални копия, ги закопчахме в същия ред както са онези, от които сме ги преснимали и изпратихме само ксерокопията. Нямаше проблеми - имаме дата за интервю.
За живеене за последните 10г. - пишеш само същия адрес и това е.