Сигурно ще ви се стори тъпо да ви питам такова нещо, но понеже виждам, че преобладаващото мнение е документите да се попълват на френски език - в такъв случай тези които не са били на ти с френския в онзи начален етап... как сте си ги попълнили? Някой френскоговорящ ли ви ги попълни?
Поздрав
Последно промяна от Lullu на Сря Яну 19, 2005 5:22 am, променено общо 1 път.
Ние по принцип започнахме да учим френски няколко месеца преди да си пуснем документите , но не бих казал че бяхме в състояние да си ги попълним сами .На нас лично ни ги попълни даскалката по френски ........
Естествено, че е така. Обикновено се ползват услугите на частните учители по френски, които подготвят кандидатите за интервюто, на познати преводачи или пък на специализирани фирми в тази област.
Il vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets!!
ами и ние сме зле със френския ама аз се сещам поне за 4 варианта:
1. намирате си познат(приятел) който знае Френски и той Ви ги попълва.
2. намирате си учител по Френски и той Ви помага.
3. давате някой лев на фирма от типа на Жана е и ви прави цялата процедура.
4. Допитвате се до форума и онлайн попълвате.
надявам се да съм бил полезен
Az li4no bih se doverila samo na u4itelkata si po frenski!Parvite dokumenti ni gi popalni edna priatelka i takiva niva na frenski ni napisa, 4e posle u4itelkata pri koyato po4nahme da u4im napravo onemya!Makar 4e i tazi priatelka uj prepodava6e frenski na takiva koito iskat da zaminat za Ca! Ni6to lo6o ne iskam da kaja za momi4eto, no vnimavaite mnogo kakvo popalvate, za da si nyamate problemi posle!Mnogo e vajno, 4ovekat koito vi popalva dokumentite da moje pravilno i obektivno da pretzeni vazmojnostite vi za nau4avane na ezika otneseni i spryamo vremeto do datata na intervu! tova e moeto skromno mnenie po vaprosa s popalvaneto na dokumentite! uspeh
"Не се плаши, ако трябва да се сбогуваш.
За да срещнеш някого отново,
първо трябва да се сбогуваш с него.
А щом сте приятели,
непременно ще се срещнете, било след броени мигове или след няколко живота."
Nashite az si gi popylnih na English, zashtoto po onova vreme ne znaeh i duma French. Tova ne ni se otrazi otricatelno. Sledvashtite gi popylnih na anglo-frenski, zashtoto chast ot dokumentite ni veche bjaha prevedeni na Fr, a drugi si bjaha originalno izdadeni na En. Taka che, javno tova ne e ot reshavashto znachenie.
Попълнихме си лично формулярите на английски език. Всички преводи на необходимите придружаващи документи също бяха на англ. език.
Вече за вторите документи бяхме се подковали с малко "Langue Francaise", но пак имахме някои документи с превод на Англ. език. УСПЕХ
Бих препоръчал ЖАНА да не се използува от никой,защото само ще ви оскубе.В София има един преводач Валентин Тимчев,малко е разсеян но върши работа.Тел. е на Глобул който имам:098-314-705.Само трябва да си добавите отпред допълнителната цифра,защото не знам кава са сложили Гл.Вземаше 4-5 лв. на страница.
Успех!