Моля за малко помощ относно Demande certificat selection.
Почти попълних вече всичко, но не съм наясно как да впиша имената на фирмите в списъка за стажа. Не знам как се превеждат ЕТ, ЕООД, ООД.
Ще съм ви много благодарен за помощта.
Здрасти JJ
За ЕТ и аз нямам идея как се превежда
За ООД и ЕООД нашата преводачка ги беше превела по един и същи начин, а именно: S.R.L. (на бг звучи точно, като Дружество с Ограничена Отговорност) и не сме имали никакви проблеми за това на интервюто. Виж все пак как са преведени в документите ти, тъй като съм виждала АД да го пишат AD (може би просто съответния преводач не е бил наясно как трябва да звучи на френски). Дано за ЕТ ти помогне някой друг (по-скоро съм сигурна, че някой ще ти удари едно рамо ).
Късмет
Pour être heureux un an, gagnez au loto. Pour être heureux toute votre vie, aimez ce que vous faites
Primeri za Ltd liability companies:
Sweden-AB or A/B
Denmark,Norway-AS or A/S
Germany-AG,Gmbh
Japan-GK
Icelnad-H/F
Netherlands-N/V
Finland-O/Y
France-SA,SARL
Italy,Portugal,Spain-SA,SARL
USA,Canada-Inc
Malysia-Sdn Bhd,
i mnogo drugi -VNIMAVAI KOI TI PRAVI PREVODA!
Ne 4e ima zna4enie za Kanadcite,kakuv ti e trudovia staj izvun Canada!