Може ли документите за Виена са преведени 6 месеца по-рано?
Може ли документите за Виена са преведени 6 месеца по-рано?
Ситуацията е следната: понеже се колебая дали да кандидатствам за лятната или за есенно-зимната сесия /причина усвояване на езика на поставеното за цел ниво/ и се чудя дали да преведа документите сега /все пак ще мине някакво време докато ги преведе лицензирания преводач/ и да ги имам, ако реша да се пробвам на лято или да чакам есента. По-добре ми се вижда да си ги имам документите, но не знам дали няма да им пречи, че са преведени преди 6 месеца примерно, ако реша да кандидатствам есента /зимата/. Някой, ако е имал подобна дилема, ще съм благодарен ако сподели как са протекли нещата.
- kikolilokiko
- Мнения: 997
- Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 4:31 pm
Ако няма да има промени в документите, не виждам какво значение има кога са преведени. Не вярвам да изпадат в такива бюрократщини. Но това е лично мнение. Ние сме свикнали в бг чиновниците да правят каквото си искат и започване да се задълбаваме и предугаждаме за какво могат да се заядат. Част от нашите документи ги преведохме една година по-рано, а другите не бяха излезли (като свидетелсво за брак например
) и когато бяха готови тогава ги преведохме. Ползвали сме услугите на няколко фирми за превод. Все пак нямаме отговор, че всичко е ок / покана за интервю и т.н., така че някой, който има повече опит да каже 


emilcho написа:Хубаво е, че и в тази тема цари дух на приятелство, толерантност и взаимно уважение
документи
Ние изпратихме документи преведени от 2003г когато кандидатствахме за първи път сега само си преведохме трудовите книжки отново защото само там имахме промени .До сега не сме получили нищо и чакаме поканата за интервю.Така че немисля че ще е проблем
Здравей, frankofon! Не би трябвало да имате проблеми, ако преведете документите си сега, а ги изпратите след 6 месеца.
При нас ситуацията беше подобна: документите ни бяха превадени юни, а ги изпратихме през януари следва6тата година. Поради промяна в трудовия ми договор от януари, трябваше да се преведат допълнително само няколко страници от трудовата книжка. Ползвахме същата агенция.
Нямахме никакви проблеми. На самото интервю, дори не попитаха, защо документите са превеждани по различно време, въпреки, че внимателно ги разгледаха.
Бъдете спокойни, преведете си документите, когато на Вас Ви е удобно!
Пожелаваме Ви успех в процедурата и живота!
При нас ситуацията беше подобна: документите ни бяха превадени юни, а ги изпратихме през януари следва6тата година. Поради промяна в трудовия ми договор от януари, трябваше да се преведат допълнително само няколко страници от трудовата книжка. Ползвахме същата агенция.
Нямахме никакви проблеми. На самото интервю, дори не попитаха, защо документите са превеждани по различно време, въпреки, че внимателно ги разгледаха.
Бъдете спокойни, преведете си документите, когато на Вас Ви е удобно!
Пожелаваме Ви успех в процедурата и живота!

Здравейте, ние пуснахме документи преведени преди две години и минахме и Виена и Интервюто без проблем. Това са док като димпломи, актове за раждане и др. Но не забравяйте да актуализирате и на български и английски - док за трудовия стаж пр. или служебна бележка. Надявам се да съм била полезна!
Успех
Успех
Благодаря,Zora написа:Здравейте, ние пуснахме документи преведени преди две години и минахме и Виена и Интервюто без проблем. Това са док като димпломи, актове за раждане и др. Но не забравяйте да актуализирате и на български и английски - док за трудовия стаж пр. или служебна бележка. Надявам се да съм била полезна!
Успех
всяко мнение е от полза - не само на мен, но и на тези, които след мен четат - нали за това са форумите - за да си помагаме!

Актове за раждане и граждански брак каква актуалност могат да имат. Ние превеждахме на части, като първо преведохме актовете и дипломите. Трудовата книжка и служебна бележка в нашия случай, преведохме месец преди подаването. На самото интервю носих и служебна бележка, зада докажа че все още работя на същото място, защото нямаше промяна в трудовата ми книжка от момента на постъпване на последната месторабота, а това беше преди две години.attilla написа:Здрасти, Frankofon! Да, наистина - по принцип няма значение кога ще преведеш дипломите, но все пак самата молба трябва да ти е с актуална дата, а също така има и свидетелства - като за брак, деца, за съдимост, чиято валидност е 6 месеца. Така че те трябва да са актуални. Успех!
Успех!
Доколкото разбрах от въпроса първоначално, говорим за документи, преведени около 6 месеца преди изпращането им, които към датата на подаване са все още актуални. Естествено, че при появата на нов член в семейството, ще има и нов документ. А при развод, акта за граждански брак е невалиден ми се струва. В такъв случай се изискват други документи.attilla написа:Актовете за брак и деца изискват валидност, Дидони доколкото се отнасят до това - дали не си се развел междувременно, или не си се сдобил с дете, пак някъде в периода. Чао и успех!