Документи преведени на английски и на френски????

Това е форум посветен на процедурата по имиграция в провинция Квебек - документи, интервюта, визи, пътуване.
Заключено
airanche
Мнения: 5
Регистриран на: Чет Сеп 08, 2005 5:11 am

Документи преведени на английски и на френски????

Мнение от airanche »

Здравейте, имам един специфичен въпрос: Има ли проблем ако изпратя документите си за емиграция преведени на английски и на френски? Питам защото дипломите ми за средно и висше са преведени и легализирани отдавна обаче на английски език, а сега намерих една преводачка, която ще ми преведе останалите работи на френски(намерих я с препоръки)....Някой правил ли го е този номер?[/b]
ttt
Мнения: 18
Регистриран на: Чет Авг 28, 2003 1:19 pm

Мнение от ttt »

Не би трябвало да има проблем, но тези легализации струват много пари и не си струва да ги загубиш като ги изпратиш във Виена. По-добре си ги преведи на френски, а легализациите си запази за Канада. Освен това преводът на английски може да породи на интервюто въпроси, чийто обяснение ще ти е доста трудно. /Напр.: "Ти в английската част ли си смятал да кандидатстваш?" или пък "Защо си ги превел на английски след като кандидатстваш на френската част?" и т.н./
Аватар
balbi
Мнения: 2847
Регистриран на: Чет Авг 28, 2003 6:32 am
Местоположение: Sibir

Мнение от balbi »

ttt написа:Не би трябвало да има проблем, но тези легализации струват много пари и не си струва да ги загубиш като ги изпратиш във Виена. По-добре си ги преведи на френски, а легализациите си запази за Канада. Освен това преводът на английски може да породи на интервюто въпроси, чийто обяснение ще ти е доста трудно. /Напр.: "Ти в английската част ли си смятал да кандидатстваш?" или пък "Защо си ги превел на английски след като кандидатстваш на френската част?" и т.н./
Za tuka ne znam mnogo za kyde to4no shte mu/i tryabvat legalizirani prevodi...
Аватар
mirkaa
Мнения: 864
Регистриран на: Чет Апр 08, 2004 12:27 pm
Местоположение: New York, NY
Обратна връзка:

Мнение от mirkaa »

ttt написа:Не би трябвало да има проблем, но тези легализации струват много пари и не си струва да ги загубиш като ги изпратиш във Виена. По-добре си ги преведи на френски, а легализациите си запази за Канада. Освен това преводът на английски може да породи на интервюто въпроси, чийто обяснение ще ти е доста трудно. /Напр.: "Ти в английската част ли си смятал да кандидатстваш?" или пък "Защо си ги превел на английски след като кандидатстваш на френската част?" и т.н./
абе я стига глупости ако обичате!!!!
моите документи са 100% на английски и не виждам това да е проблем. изрично пише, че може да са на един от двата езика. дали може и на двата смесено, не знам, може и да може, но е доста объркващо. а колкото до въпроса за английска част - да бе, то се определя само от превода на документите!!! примерно, много по-сносен би бил отговора - ами да не сме милионери, та да ги превеждаме по 100 пъти тия документи на по 100 езика... все ми се струва, че нивото на френския се показва на интервюто, а не от факта дали са ти на френски документите.

моля ви не давайте некомпетентни съвети!

а и подкрепям балби - не знам някой да се интересува от легализираните преводи - минава се само и с нормални.
third generation immigrant :)
Vesi K
Мнения: 22
Регистриран на: Чет Яну 06, 2005 2:24 am
Местоположение: Dobri4

Мнение от Vesi K »

Не се притеснявай, няма никакъв проблем!
Част от документите на съпругът ми бяха на английски, защото ги имахме предварително преведени по друг повод, а останалите просто преведохме на френски. На интервюто не ни направиха абсолютно никакъв проблем.
Vesi K
ttt
Мнения: 18
Регистриран на: Чет Авг 28, 2003 1:19 pm

Мнение от ttt »

Mirka,
казала съм, че "може да породи въпроси", а не "ще породи въпроси" /чети по-внимателно, моля, преди да упрекваш/. Колкото до нивото на френския, естествено, че се показва на интервюто, но езикът не е единственият решаващ фактор за успешното минаване на едно интервю.
Заключено