Въпрос за превод на дипломи???
Въпрос за превод на дипломи???
Интересуваме за превода на дипломи:
1.Трябва ли да се превежда диплома за средно образувание при условие че имам такава за висше ?
2.Същто така имам полувисше ,завършено преди висшето,дали трябва да превеждам тази диплома?
3.Преводите трябва ли да с превод и на оценките от следването?
Предварително благодаря.
1.Трябва ли да се превежда диплома за средно образувание при условие че имам такава за висше ?
2.Същто така имам полувисше ,завършено преди висшето,дали трябва да превеждам тази диплома?
3.Преводите трябва ли да с превод и на оценките от следването?
Предварително благодаря.
Да.Превеждай всичко.Не знаеш в кой момент какво ще ти потрябва.Много по-трудно и скъпо ще е ако трябва да правиш преводи в чужбина.
ВАЖНО:
При превода на дипломата ти за висше направи и преведи академичната справка/ Брой на часовете лекции и упражнения по отделните дисциплини които си изучавал/
Тази академ.справка се изисква от учебен отдел срещу определена такса.
Освен превод и задължителна легализация.Оторизираните фирми знаят как да го направят.
Док...............
ВАЖНО:
При превода на дипломата ти за висше направи и преведи академичната справка/ Брой на часовете лекции и упражнения по отделните дисциплини които си изучавал/
Тази академ.справка се изисква от учебен отдел срещу определена такса.
Освен превод и задължителна легализация.Оторизираните фирми знаят как да го направят.
Док...............
TROUBLEMAKER
Ама много се извинявам, но как няма да е задължителна легализацията, това от опит ли го знаете. Аз като бях на интервюто точно това гледаха, да е заверено от държавата, защо казвате, че не било задължително, да не сте били на интервю и ако е било така, без легализация ли сте били. Имам въпрос, моля отговете ми, защото и аз вече се обърквам
-
- Мнения: 2647
- Регистриран на: Сря Мар 03, 2004 2:13 pm
- Местоположение: Карлуково, избягал от Психиатричната Клиника
Канада не е страна по договора за валидността на печата " Апостил" и за това легализация не е необходима.
ПП Ако искаш потърси в подобните темите доста назад съм дал подробно инфо със съответните линкове по въпроса.
ПП Ако искаш потърси в подобните темите доста назад съм дал подробно инфо със съответните линкове по въпроса.
Госпожо, преди да виснете във форума изключихте ли печката???
This Account Has Been Suspended

This Account Has Been Suspended

-
- Напуснал форума
- Мнения: 4846
- Регистриран на: Вто Яну 13, 2004 3:36 pm
- Местоположение: Montreal
- Обратна връзка:
Да, знам го от личен опит, от прочетените регламентиращи документи и опита на много хора от форума, които познавам лично. Те също са подали документите си без легализация, като част от тях са вече в Канада, а останалите чакат покани за да си изпратят паспортите за визи.
Не един и два пъти във форума е цитиран следния текст:
IMPORTANT
Toutes les copies demandées ci-dessus doivent être des copies certifiées conformes à l’original et doivent être accompagnées d’une traduction officielle en français ou en anglais si elles sont dans une autre langue. Les originaux doivent être disponibles sur demande ou pouvoir être présentés lors de l’entrevue, s’il y a lieu.
Цитата е от Списъка с документи, които трябва да се присъединят (придружават) към молбата за селекция. Направо са разнищвани подчертаните думи и никой и никога не ги е свързал тези изисквания с понятието "легализация". Става дума просто за заверени копия на оригиналите. А заверката на едно копие т.е. удостоверяването, че то напълно съответства на оригинала, се извършва от нотариус.
Легализацията е излишен разход на средства. Част от фирмите, които извършват преводи, предлагат и тази услуга, като естествено убеждават клиента, че е задължителна.
А това : "Аз като бях на интервюто точно това гледаха, да е заверено от държавата.." е просто несериозно. Едва ли интервюиращия ти е обяснявал какво точно гледа, да не говорим, че "заверено от държавата" е израз с крайно неясно съдържание, докато "легализация" си е съвсем конкретно понятие и не е равнозначно на използвания израз.
Не един и два пъти във форума е цитиран следния текст:
IMPORTANT
Toutes les copies demandées ci-dessus doivent être des copies certifiées conformes à l’original et doivent être accompagnées d’une traduction officielle en français ou en anglais si elles sont dans une autre langue. Les originaux doivent être disponibles sur demande ou pouvoir être présentés lors de l’entrevue, s’il y a lieu.
Цитата е от Списъка с документи, които трябва да се присъединят (придружават) към молбата за селекция. Направо са разнищвани подчертаните думи и никой и никога не ги е свързал тези изисквания с понятието "легализация". Става дума просто за заверени копия на оригиналите. А заверката на едно копие т.е. удостоверяването, че то напълно съответства на оригинала, се извършва от нотариус.
Легализацията е излишен разход на средства. Част от фирмите, които извършват преводи, предлагат и тази услуга, като естествено убеждават клиента, че е задължителна.
А това : "Аз като бях на интервюто точно това гледаха, да е заверено от държавата.." е просто несериозно. Едва ли интервюиращия ти е обяснявал какво точно гледа, да не говорим, че "заверено от държавата" е израз с крайно неясно съдържание, докато "легализация" си е съвсем конкретно понятие и не е равнозначно на използвания израз.
Il vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets!!
-
- Напуснал форума
- Мнения: 4846
- Регистриран на: Вто Яну 13, 2004 3:36 pm
- Местоположение: Montreal
- Обратна връзка:
Е, най-после се разбра от къде идват недоразуменията с тази легализация - от отъждествяването й с нотариалната заверка. А това са две съвсем различни неща.
Легализацията на документи за чужбина, когато е задължителна, се прави в МВнР и повече информация за нея може да се намери в раздел "Консулски услуги - заверки и легализации" на сайта на министерството, на адрес http://www.mfa.government.bg
Легализацията на документи за чужбина, когато е задължителна, се прави в МВнР и повече информация за нея може да се намери в раздел "Консулски услуги - заверки и легализации" на сайта на министерството, на адрес http://www.mfa.government.bg
Il vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets!!
-
- Мнения: 65
- Регистриран на: Съб Фев 14, 2004 1:08 pm
- Местоположение: Rousse
-
- Мнения: 14
- Регистриран на: Чет Юни 09, 2005 3:55 pm
Re: Въпрос за превод на дипломи???
Да добавя само, че ще ти трябват един комплект за Виена, един за ЛаРю и един ако искаш за Канада. Поне при мен е така...DWEEZIL написа:Интересуваме за превода на дипломи:
1.Трябва ли да се превежда диплома за средно образувание при условие че имам такава за висше ?
2.Същто така имам полувисше ,завършено преди висшето,дали трябва да превеждам тази диплома?
3.Преводите трябва ли да с превод и на оценките от следването?
Предварително благодаря.
Не се изисква легализация на дипломата, но е необходимо да направиш превода по начин, който да ти свърши работа, а именно превода на наименованията на дисциплините, които си изучавала да се съобрази точно с тези от тяхната програма за обучение, в избрания канадски университет. Добре е да изтеглиш предварително програмата им за обучение...milena&romi написа:По въпроса за легализацията на дипломата и аз съм съгласна , че въобще не е необходима за интервюто, но може ли някой да ми каже това изисква ли се , ако си вече в Канада и искаш там да си приравняваш дипломата?
Това е с цел - когато подадеш документи с молба за приравняване да ти признаят колкото може повече предмети.

-
- Мнения: 14
- Регистриран на: Чет Юни 09, 2005 3:55 pm
Още не съм заминал в Канада, но доколкото разбирам никой там не ти признава БГ-дипломите... Ако искаш образователен ценз, трябва да следваш в Канада.milena&romi написа:По въпроса за легализацията на дипломата и аз съм съгласна , че въобще не е необходима за интервюто, но може ли някой да ми каже това изисква ли се , ако си вече в Канада и искаш там да си приравняваш дипломата?
Запознатите да кажат повече
