Въпрос за превод на документи

Федералната процедура за имиграция, спонсориране, студентски, работни и посетителски визи, програмите за имиграция на останалите провинции.
ivannklv
Мнения: 98
Регистриран на: Съб Апр 25, 2009 4:10 pm

Въпрос за превод на документи

Мнение от ivannklv »

Здравейте,интересува ме следното-при спонсориране на съпругата ми трябва да изпратя нейните акт за раждане и свидетелство за съдимост,както и свидетелството за сключен брак.Трябва ли въпросните документи да са само преведени от заклет преводач или трябва да са преведени и след това легализирани във Външно министерство?Благодаря още веднъж на тези,които ми отговориха на "Лични" ,но задавам въпроса и тук,защото се получава разминаване в отговорите и искам да "чуя" и други мнения.Благодаря предварително.
P.S. Зная ,че дубликатите,които се вадят ,за да се преведат са с правоъгълен печат отзад и са за чужбина-интересува ме въпроса с легализацията.
Аватар
teomat.com
Мнения: 561
Регистриран на: Нед Яну 18, 2009 11:16 am
Местоположение: Canada
Обратна връзка:

Мнение от teomat.com »

По принцип легализациите направени в България не важат в Канада и по тази причина са напълно излишни.
Даваш документите на оторизиран преводач, той си прави преводите, закача копие на документа към превода и си поставя неговия печат. Това е напълно достатъчно.
Paradisa
Мнения: 118
Регистриран на: Пет Яну 16, 2009 6:48 pm

Мнение от Paradisa »

и аз да отбележа въпрос4е..и се извинявам, 4е ще вмъкна латиница, но в канад. саит пише..документите да бъдат с notarized translation..това не озна4ава ли легализация на превода?
teomat.com написа:По принцип легализациите направени в България не важат в Канада и по тази причина са напълно излишни.
Даваш документите на оторизиран преводач, той си прави преводите, закача копие на документа към превода и си поставя неговия печат. Това е напълно достатъчно.
Документи до Виена (спонсорска процедура) : 08.08.2009
Permanent resident виза : 28.10.2010
Кацнала на Канадска почва : 14.01.2011

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is God's gift, that's why we call it the present!
def34
Мнения: 435
Регистриран на: Пет Ное 16, 2007 9:28 am
Местоположение: Toronto

Мнение от def34 »

Да, и след това се обяснява че трябва да бъдат извършени от official translator.В по горния постинг се питаше дали трябва да бъдат легализирани преведените документи във Външно М-ство и отговора на този въпрос е НЕ, не трябва!
Не е необходимо да има заверка на преведените документи от преводач, нотариуса не е длъжен да знае чужди езици и да сравнява дали превода съответства.За това си има легализизирани преводачи, които удостоверяват превода със свой подпис и печат.За неверен превод се носи наказателна отговорност.
Аватар
hadministratora
Хабсурден
Мнения: 1669
Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 11:48 am
Местоположение: Toronto, ON, Canada

Мнение от hadministratora »

Paradisa написа:...документите да бъдат с notarized translation..това не озна4ава ли легализация на превода?
Струва ми се че това е същото което правя аз в момента: нотариално заверено копие преведено от заклет преводач. По този начин освен превод на документа имаш и превод на печата на нотариуса. Освен това е добре преводача да закрепи копието и превода и да сложи печат там където са скрепени.
ivannklv
Мнения: 98
Регистриран на: Съб Апр 25, 2009 4:10 pm

Мнение от ivannklv »

А защо трябва преди да се преведат да са нотариално заверени след като аз давам за превод не ксерокопия на оригиналите,а дубликати-или същите документи издадени от същите служби.Да,не са оригиналите,но имат същата тежест-нали за това са с правоъгълен печат отзад и са издадени специално за чужбина.Не е ли същото като да заверявам оригинали?
Аватар
valioiko
Модератор
Мнения: 1947
Регистриран на: Пон Юни 23, 2008 5:48 am
Местоположение: London, UK
Обратна връзка:

Мнение от valioiko »

Трябва да дадеш за превод нотариално заверени копия на оригиналите и след това тези нотариално заверени копия, заедно с преводите им да изпратиш в съответната имиграционна служба.
ivannklv
Мнения: 98
Регистриран на: Съб Апр 25, 2009 4:10 pm

Мнение от ivannklv »

Във фирмата за преводи изрично подчертаха,че искат за превод не ксерокопия,а издадени дубликати и то за чужбина с правоъгълен печат отзад.Мисля че един такъв дубликат издаден от същата служба,която е издала оригинала има по-голяма тежест от нотариално заверено копие.
Аватар
valioiko
Модератор
Мнения: 1947
Регистриран на: Пон Юни 23, 2008 5:48 am
Местоположение: London, UK
Обратна връзка:

Мнение от valioiko »

За кои документи става въпрос?


Едит: Прочетох по-горе. Просто бях пропуснал.
Аватар
hadministratora
Хабсурден
Мнения: 1669
Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 11:48 am
Местоположение: Toronto, ON, Canada

Мнение от hadministratora »

ivannklv написа:А защо трябва преди да се преведат да са нотариално заверени след като аз давам за превод не ксерокопия на оригиналите,а дубликати ....... нали за това са с правоъгълен печат отзад и са издадени специално за чужбина.....
Ами не трябва :) Но ти си писал че знаеш за такива документи, а не че имаш такива документи. Ако правилно разбирам нещата, нотариално заверените копия с превод са по-евтината алтернатива на легализацията и имат горе-долу същата тежест що се отнася до канадските имиграционни (не съм сигурен де!). Не ми се вярва да ти ги върнат, но знае ли човек.... нека ако има препатили да споделят.
ivannklv написа:Във фирмата за преводи изрично подчертаха,че искат за превод не ксерокопия,а издадени дубликати....
Уууу, пък тия направо са те изнудили! Разбирам да е посредническа фирма, която ти движи нещата и да има мнение по въпроса какви трябва да са документите, но те са преводачи и трябва да превеждат каквото им дадеш. В най-добрия случай могат съвет да дадат, но чак пък да изискват! Фирмата, която аз ползвам нямаше никакви претенции - и обикновени копия без заверка да им бях дал пак щяха да ги преведат. В крайна сметка те са отговорни за верността на превода, а не за истинността на съдържанието.
ivannklv
Мнения: 98
Регистриран на: Съб Апр 25, 2009 4:10 pm

Мнение от ivannklv »

Нотариално завереното ксерокопие е наистина по-евтин вариант,но не много-последната нотариална заверка ,която съм правил(в интерес на истината преди няколко години) беше 3 лв.Сега не зная колко е-възможно е да е 4-5 (не ми се вярва да е все още 3 лв.).А дубликатите,който се издават за: свидетелство за брак и на акт за раждане са по 9 лв,а свидетелство за съдимост за чужбина-7 лв.Знам го със сигурност,защото ги извадих днес (това са цени в Пловдив-не би трябвало другаде да са по-различни,защото това са държавни такси).Така,че разликата не е кой знае каква,но мисля,че е по-добре да ти преведат дубликат,а не нотариално заверено ксерокопие.Самите преводи са около 10 лв.на страница.Легализацията е по-скъпа-мисля,че е 50 лв.Всъщност въпросът ми в началото беше точно за нея-нужна ли е или не след като документите са дубликати и са преведени от заклет преводач.
def34
Мнения: 435
Регистриран на: Пет Ное 16, 2007 9:28 am
Местоположение: Toronto

Мнение от def34 »

ivannklv написа:Във фирмата за преводи изрично подчертаха,че искат за превод не ксерокопия,а издадени дубликати и то за чужбина с правоъгълен печат отзад.Мисля че един такъв дубликат издаден от същата служба,която е издала оригинала има по-голяма тежест от нотариално заверено копие.
Ами моят съвет е да си смениш фирмата за преводи.Не знам за какво са ти тези копия на документи,с "печати специално за чужбина".Заверяваш копията на документите при нотариус и носиш копията с нотариалната заверка на преводаческата агенция.За това служи нотариуса, да удостовери,че копията на документите и техните оригинали не се различават, като това се удостоверява с печата на нотариуса.Няма различна "тежест" на документите,след като нотариуса е преценил,че копието и оригинала отразяват едни и същи обстоятелства, той е поставил печата си.В противен случай следва да се вадят от всяка една институция копия на документи,а и какво правим с документи които не са официално издадени-писма,снимки ,разписки и т.н.
Едиствения орган ,който може да удостоверява,че документа е предназначен за чужбина и не се налага последващ превод или нот.заверка е М-сво на Външните работи,като се поставя така наречения "апостил".Проблемът е че Канада не е страна по Конвенцията "Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents" поради което и тези легализации-апостили не се признават.
Paradisa
Мнения: 118
Регистриран на: Пет Яну 16, 2009 6:48 pm

Мнение от Paradisa »

Привет на всички :D . Ако бях прочела информацията един ден по-рано щях да си спестя някое и друго главоболие :( ..Аз живея в Прага, съпругът ми е канадец и сме в процес на спонсорство. Както знаете, се изисква свидетелство за съдимост от всяка страна, в която сте живяли след 18г. :shock: и съответно аз трябваше да вадя тук от Прага и от Италия, защото и там съм живяла. След като ги преведох на англ. документите се размислих дали не трябва да са легализирани и съответно ги легализирах тук във Външ.министерство, оказа се, 4е итал. се легализират само там в Рим и днес ги пратих пак обратно, за този пе4ат - apostile.. сега след като чета тук се оказва явно, че не е нужно, някой знае ли за офиц. информация дали трябва свидетелствата за съдимост да са легализирани във Външ.Мин въобще с тоз печат апостаил , за да е ясно на хората? Успех на всички!
Документи до Виена (спонсорска процедура) : 08.08.2009
Permanent resident виза : 28.10.2010
Кацнала на Канадска почва : 14.01.2011

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is God's gift, that's why we call it the present!
prace
Мнения: 1617
Регистриран на: Чет Юни 02, 2005 2:17 am
Местоположение: София

Мнение от prace »

Аз си вадих свидетелство за съдимост от Холандия. Само го преведох на английски и го пратих. Без легализация.
Аватар
valioiko
Модератор
Мнения: 1947
Регистриран на: Пон Юни 23, 2008 5:48 am
Местоположение: London, UK
Обратна връзка:

Мнение от valioiko »

Никой от документите не трябва да е легализиран. Всички документи се ксерокопират, копията се заверяват нотариално и след това се дават на преводач да преведе нотариално заверените копия. После съответните копия и преводите им се изпращат където трябва.

Ако кандидатствате в университет обаче, дипломите трябва да са преведени и легализирани. Изискват го. Поне на мен ми го изискваха, когато кандидатствах в Seattle.
Публикувай отговор