Превод - въпрос
Превод - въпрос
Здравейте скъпи форумци. И аз съм на стартовата линия за КАНАДА.
Имам документи за образованието ми, но са преведени на английски, а аз искам да кандидаствам за Квебек. Трябва ли да ги преведа на френски или да преведа и останалите от пакета документи на английски? И съответно формулярите да са на английски?
И още нещо - документите трябва да са само преведни без легализирани, нали така?
Благодаря на всички, които ще ми пишат!
Приятен ден!
Имам документи за образованието ми, но са преведени на английски, а аз искам да кандидаствам за Квебек. Трябва ли да ги преведа на френски или да преведа и останалите от пакета документи на английски? И съответно формулярите да са на английски?
И още нещо - документите трябва да са само преведни без легализирани, нали така?
Благодаря на всички, които ще ми пишат!
Приятен ден!
hi
1. da stavat na english
2.bez legalizaziya
2.bez legalizaziya
Избираш сам на какъв език да са документите и превеждаш всичко на него. Документите, без актове за раждане и свидетелство за брак, на които в общината вадят спец. копия за чужбина, всичко друго се копира, заверява се при нотариус, заверените копия се дават на преводаческа агенция, която ги комплектова с преводите, след това копираш и тези комплекти и техните копия пращаш във Виена. Ние нямахме проблеми по този начин. Ну ти е нужна легализация. На интервюто носиш всичко.
-
- Мнения: 94
- Регистриран на: Пон Фев 21, 2005 6:46 pm
- Местоположение: Calgary,AB
- Обратна връзка:
Моите документи са преведени на английски, формулярите бях попълнила на френски, минах интервюто без проблеми.vlado^ написа:Jelateno e dokumentite ti da sa prewedeni na Frenski,az li4no ne poznavam nqkoj kojto da si gi e podaval na English,no moje i da e vuzmojno
Понякога питат/мен ме питаха/ защо са на английски,а не на френски, понякога- не.Зависи от интервюиращия, освен това има два официални езика,така че на кой от двата ще е превода е без значение;никъде няма изискване това да бъде само френски или само английски.
prewod
Повечето от нашите документи бяха преведенина френски, но дипломите направихме на английски, и никой не го направи на проблем, дори не ни питаха защо е така.
Успех!
Успех!

- Леля Екимка
- Диване
- Мнения: 3297
- Регистриран на: Пон Юли 28, 2003 12:38 pm
- Местоположение: град Кралски хълм
- Обратна връзка:
- mirkaa
- Мнения: 864
- Регистриран на: Чет Апр 08, 2004 12:27 pm
- Местоположение: New York, NY
- Обратна връзка:
дори няма нужда от нотариус, на интервюто носиш всички оригинали.ina_mk написа:Избираш сам на какъв език да са документите и превеждаш всичко на него. Документите, без актове за раждане и свидетелство за брак, на които в общината вадят спец. копия за чужбина, всичко друго се копира, заверява се при нотариус, заверените копия се дават на преводаческа агенция, която ги комплектова с преводите, след това копираш и тези комплекти и техните копия пращаш във Виена. Ние нямахме проблеми по този начин. Ну ти е нужна легализация. На интервюто носиш всичко.
моите документи всичките са на английски и без да са нотариално заверени, просто са едни обикновени копия. нямам проблеми с това, но пък имам много други

third generation immigrant 

HI
mi i toy /tya/ e 4ovek, sorry tabarnak
Официално документите могат да бьдат преведени и на двата езика. Съветвам ви, ако имате финансова възможнст да ги преведете на френски. Струва ми се по-уважително. Не знам някой да е скъсан, защото документите му са били преведени на английски, но ще ви е по-трудно според да докажете, че сте заклети франкофони, ако документите ви са на английски. Има и друг момент. Документите са на тяхно разположение месеци преди да се явите на интервюто. Т.е. почти 100% интервюиращият идва с нагласа. Защо тя да не е вьв ваша полза, че видиш ли на тези документите им са напълно изрядни и всичките са на френски. Освен това вижте инфото от последните интервюта. Мадам почти не говори английски.
Ако не можете, не ги превеждайте. Явно много хора са минавали с документи на английски.
Решението си е ваше. Успех!
Ако не можете, не ги превеждайте. Явно много хора са минавали с документи на английски.
Решението си е ваше. Успех!
Има и друго. Не знаеш интервюиращият колко болезнено изживява темата за френския език.
Освен това, всички документи, без паспортите се заверяват при нотариус, а на нито един не се прави легализация. За свидетелството за брак не знам, но за актовете за раждане се прави нотариална заверка. Първо копия и заверка на всичко, а после преводи.
Освен това, всички документи, без паспортите се заверяват при нотариус, а на нито един не се прави легализация. За свидетелството за брак не знам, но за актовете за раждане се прави нотариална заверка. Първо копия и заверка на всичко, а после преводи.