
адна бира,ето:




за какво са препоръки на български? или на английски или на френски... и не е казано, че трябва да са на двата езика - ако интервюиращия пита защо са на английски ще кажете, че тоя дето ги е писал не знае френски.... ако е работодател - все ще разбере за какво иде речBily T написа:Иначе преводите на френски са 6-7лв на страница, нотариалната заверка май е към 3лв на документ. Ако имаш препоръки по добре да са на Български - иначе веднъж ги превеждат от Английски на Български и след това от Български на Френски и те чаржват 2 пъти, аз направих такава тъпотия. Частните уроци по френски са 7-8 лв на час при добър учител.
преводачът удостоверява, че копието е верно с оригинала - затова е сертифицирано и в бг ти прегъват единия край на листа - че е верното копие и преводJeeves написа:All the copies..... must be certified true copies of the originaland must be accompanied with an ofiicial translation in French ot in Englishif they are in another language....". И да питам нещо друго - когато оригиналите са ти на френски или английски, то тогава??? Ако ще ги правиш нотариални копията, то ще трябва пъро да се завери нотариално копието, след което да се преведе печата на нотариуса, нали?? Което обезмисля това, че документите са ти на един от официалните изици.....
Мнения по въпроса - за предпочитане от хора, които са минали през тази фаза вече![]()
Благодаря предварително