документи от училище /имунизации за дете на 7 години
документи от училище /имунизации за дете на 7 години
ако някой има информация какви документи от училище трябва да взема за детето,което сега ще бъде 1-ви клас в БГ .ние ще пътуваме на 19.09 и няма смисъл според мен да се записваме в българско училище.ще съм много благодарна ако някой има информация и я сподели.а за БГ училището има и друг проблем-говори се за стачка на учителите.15.09 се пада събота,а 19.09 сряда,.и още един въпрос-актовете за раждане трябва ли освен преведени и нотарялно заверени и още нещо.предварително благодаря
- tolumbi4ka
- Мнения: 72
- Регистриран на: Чет Ное 18, 2004 3:07 pm
- Местоположение: Calgary,AB
- darklady
- Непокорна
- Мнения: 2132
- Регистриран на: Пон Дек 06, 2004 8:25 am
- Местоположение: Под звездите
На мен ми искаха в училището само преведен имунизационния паспорт на детето и акта за раждане. Никаква легализация не са изисквали. Медицинският картон, където са записани разните там прегледи, мерения на тегло и ръст и всякаква друга информация от личния лекар в България, не са ми го изисквали никъде досега - нито в училище, нито в детска градина. Нямам представа дали се изисква при първо посещение в болница. Аз не съм го подлагала на превод досега.
За превода на имунизациите и акта за раждане са нужни нотариално заверени копия в. Факт е обаче, че давах за превод имунизационния паспорт на детето в Монреал и към превода закачиха само обикновено копие на оригинала, без никакви заверки. Акта за раждане е превеждан в България и там задължително искаха нотариално заверено копие. В училището, където дадох документите, секретарката си направи само копия на преводите на нейната си копирна машина и въобще не се поинтересува от оригиналните документи на български, нито дори от копията на български език, които са прикачени към тези преводи.
Моят извод е - различни служители, различни изисквания.
За превода на имунизациите и акта за раждане са нужни нотариално заверени копия в. Факт е обаче, че давах за превод имунизационния паспорт на детето в Монреал и към превода закачиха само обикновено копие на оригинала, без никакви заверки. Акта за раждане е превеждан в България и там задължително искаха нотариално заверено копие. В училището, където дадох документите, секретарката си направи само копия на преводите на нейната си копирна машина и въобще не се поинтересува от оригиналните документи на български, нито дори от копията на български език, които са прикачени към тези преводи.
Моят извод е - различни служители, различни изисквания.

Невъзможното е предизвикателство!
На нас ни искаха само попълнен формуляра за имунизациите, който се получава заедно с формулярите за медицинските и се попълва от личния лекар на детето, а не от клиниката. Поне при нас беше така. Тук като отидете за изравняване на ваксините ви правят имунизационен паспорт, в който нанасят ваксините от България до този момент, въз основа на този формуляр.