Panorama II
Panorama II
Привет на всички от Форума,
опитвам се да намеря Panorama II,на/за компютар, - ще си улесня живота при превода на непознатите думи...../копи от Panorama II - пейст в ГаберофКорал речника и т.н./
Молбата ми е:
- кажете някой сайт,откъдето да си я изтегля!!!
Благодаря предварително за помоща.
опитвам се да намеря Panorama II,на/за компютар, - ще си улесня живота при превода на непознатите думи...../копи от Panorama II - пейст в ГаберофКорал речника и т.н./
Молбата ми е:
- кажете някой сайт,откъдето да си я изтегля!!!
Благодаря предварително за помоща.
Re: Panorama II
Ако я намериш за компютър в текстов вариянт ще е най-добре,
но аз лично не съм я срещал. Единственото което имам е това
че съм сканирал самите учебници и някои от касетите съм направил
на mp3 файлове навремето.
Ако някой го интересува временно съм сложил някои "френски"
неща на този сървър:
http://httpteam.no-ip.com/garmin_gps/mybooks/french/
някои неща са в pdf формат, а някои са в djvu формат, който прави
над 3 пъти по-добра компресия от pdf за сканирани книги. Програма
аналогична на Acrobat PDF viewer но за djvu документи можете да
свалите от по-горната директория на същия сайт.
Пък ако намерите още нещо което нямам - при добро желание
може и да го споделите с мен
PS: Между другото Copy/Paste не е добър начин за да се учи френски!
но аз лично не съм я срещал. Единственото което имам е това
че съм сканирал самите учебници и някои от касетите съм направил
на mp3 файлове навремето.
Ако някой го интересува временно съм сложил някои "френски"
неща на този сървър:
http://httpteam.no-ip.com/garmin_gps/mybooks/french/
някои неща са в pdf формат, а някои са в djvu формат, който прави
над 3 пъти по-добра компресия от pdf за сканирани книги. Програма
аналогична на Acrobat PDF viewer но за djvu документи можете да
свалите от по-горната директория на същия сайт.
Пък ако намерите още нещо което нямам - при добро желание
може и да го споделите с мен

PS: Между другото Copy/Paste не е добър начин за да се учи френски!
До yahoo
Благодаря,yahoo
сигурен съм,че сайта ти е полезен ,но за мое съжаление,не мога да отворя нито Panorama I or Panorama II......!
На кратко: - когато се опитвам да влезна в директорийте ти,излиза следния надпис:
< No - IP.com - Dynamic DNS,Domain Registration >
сигурен съм,че сайта ти е полезен ,но за мое съжаление,не мога да отворя нито Panorama I or Panorama II......!
На кратко: - когато се опитвам да влезна в директорийте ти,излиза следния надпис:
< No - IP.com - Dynamic DNS,Domain Registration >
PS: Между другото Copy/Paste не е добър начин за да се учи ф
Знам,че съвета ти е добронамерен,и затова не се ядосвам на него,да не говорим,че то ,по-принцип,място за сръдни,когато се дават съвети, няма .
Но за да не останеш,все пак,с впечатление,че помагаш на някакъв търтей,ще ти кажа ,че аз много трудно боравя с речници,не че ги нямам напротив имам ги ,но просто наистина ми е трудно да се ровя в тях с цел превод на непознатите ми думи......!!!!1
Горе - долу,за 20-30 думи,за да ги преведа,губя час час и половина.....
- буквално, не виждам, с какво ,това израсходвано,да не кажа-загубено,време ,ще ми помогне и подобри познанията и техниката на усвояване на френския език.
Точно обратното,ползвайки Copy/Paste , пестя време,което по-късно оползотворявам за прослушване на вече преведената от ГаберофКорал речника дума.
Същата дума след това си я изговарям на глас поне 10x, и я преписвам на лист също толкова пъти.
Но за да не останеш,все пак,с впечатление,че помагаш на някакъв търтей,ще ти кажа ,че аз много трудно боравя с речници,не че ги нямам напротив имам ги ,но просто наистина ми е трудно да се ровя в тях с цел превод на непознатите ми думи......!!!!1
Горе - долу,за 20-30 думи,за да ги преведа,губя час час и половина.....
- буквално, не виждам, с какво ,това израсходвано,да не кажа-загубено,време ,ще ми помогне и подобри познанията и техниката на усвояване на френския език.
Точно обратното,ползвайки Copy/Paste , пестя време,което по-късно оползотворявам за прослушване на вече преведената от ГаберофКорал речника дума.
Същата дума след това си я изговарям на глас поне 10x, и я преписвам на лист също толкова пъти.
Re: PS: Между другото Copy/Paste не е добър начин за да се у
Съвсем нямах в предвид да не се ползват компютърни речници.
Понеже явно случая не е от тези където хората с един поглед
върху страница могат да я възпроизведат и след месец дори и
със запетайките, то за запомняне на новите думи остават основно
двата други метода. Единият е да се свърже думата с някакво
много силно и незабравимо преживяване което сме имали - тогава
тя остава закрепена за него и се прехвърля в по-дълготрайната
памет. Друг вариянт е с визуално/слуховата памет плюс многократни
повторения. Когато видим една дума се съсредоточаваме визуално
върху самата нея за известно време след което правим и връзка
с контекста в който е използвана за да я свържем с конкретна
житейска ситуация. Тогава е най-добре и да се опитаме да проверим
доколко думата е останала в краткотрайната ни памет чрез проверка
на значението и в речника. Затова казах че е най добре да се
опитаме визуално да запомним думата и след малко да я напишем
в който и да е компютърен речник. Ако сме успели временно да я
запомним остава да си я впишем в списък(книжен или компютърен)
за периодично повторение докато стане неразделна част от
нашия речников запас - т.е. да се прехвърли в по-дълготрайната
ни памет.
В контекста на всичко това най-добре е да се прескочи copy/paste
като начин на временно запомняне, понеже по-добрия начин
е вместо да се ползва клипборда на компютъра за временното
запомняне да се ползва визуалната ни памет, защото това е една
тренировка, която ще ни бъде от голяма полза в бъдеще.
Никъде не съм обидил някого или съм правил опит за заяждане,
затова дори немога да проумея с какво съм предизвикал по-горното
мнение.
Успех с френския!
Понеже явно случая не е от тези където хората с един поглед
върху страница могат да я възпроизведат и след месец дори и
със запетайките, то за запомняне на новите думи остават основно
двата други метода. Единият е да се свърже думата с някакво
много силно и незабравимо преживяване което сме имали - тогава
тя остава закрепена за него и се прехвърля в по-дълготрайната
памет. Друг вариянт е с визуално/слуховата памет плюс многократни
повторения. Когато видим една дума се съсредоточаваме визуално
върху самата нея за известно време след което правим и връзка
с контекста в който е използвана за да я свържем с конкретна
житейска ситуация. Тогава е най-добре и да се опитаме да проверим
доколко думата е останала в краткотрайната ни памет чрез проверка
на значението и в речника. Затова казах че е най добре да се
опитаме визуално да запомним думата и след малко да я напишем
в който и да е компютърен речник. Ако сме успели временно да я
запомним остава да си я впишем в списък(книжен или компютърен)
за периодично повторение докато стане неразделна част от
нашия речников запас - т.е. да се прехвърли в по-дълготрайната
ни памет.
В контекста на всичко това най-добре е да се прескочи copy/paste
като начин на временно запомняне, понеже по-добрия начин
е вместо да се ползва клипборда на компютъра за временното
запомняне да се ползва визуалната ни памет, защото това е една
тренировка, която ще ни бъде от голяма полза в бъдеще.
Никъде не съм обидил някого или съм правил опит за заяждане,
затова дори немога да проумея с какво съм предизвикал по-горното
мнение.
Успех с френския!
Пробвай оттук :Helga написа:Molia ako ne vi zatrudniava da mi kajete ot kude moga da si svalia tozi rechnik ГаберофКорал - blagodaria predvaritelno
http://free.data.bg/alf/Programz/
Ако не те устройва напиши koral в търсачката на data.bg
има доста оферти

Успех с френския

Ама съвсем пиратска взе да става тази дискусия
И на мен много неща ми трябваха, но никога несъм се замислял
и всичко съм си купувал. Все още не съм пуснал големите речници
на Габеров към безплатните речници на Wise Guy за да не
пострада бизнеса на много фирми, но май така или иначе пиратите
са много

И на мен много неща ми трябваха, но никога несъм се замислял
и всичко съм си купувал. Все още не съм пуснал големите речници
на Габеров към безплатните речници на Wise Guy за да не
пострада бизнеса на много фирми, но май така или иначе пиратите
са много

- yaiuat
- Мнения: 612
- Регистриран на: Нед Юли 27, 2003 6:29 am
- Местоположение: Wall street
- Обратна връзка:
Мерсиyahoo написа:...:


http://www.123-convert-pdf.com/
Просто с моята връзка не мога да изтегля такава обем за по малко от 3-4 часа. Даже не знам какво съдържат документите
Това съм го правил лично за мен навремето, понеже нямаше как да
си мълна с мен няколкото стотин най-важни книги които ми бяха
необходими в началото. Дори големите речници на Габеров съм
сканирал и на английски и на френски. Панорамите няма как да се
обработят понеже са цветни и са преплетени от текст и картинки.
Файла е по-голям понеже предпочетох да запазя качеството и са
сканирани на 300dpi. Аз не твърдя че са оптимални, нито че са
за теглене и разпечатване
Ако на някой му върши работа нека си ги ползва, ако мисли че е
по добре да притежава оригинала, нека си го купи като мен
си мълна с мен няколкото стотин най-важни книги които ми бяха
необходими в началото. Дори големите речници на Габеров съм
сканирал и на английски и на френски. Панорамите няма как да се
обработят понеже са цветни и са преплетени от текст и картинки.
Файла е по-голям понеже предпочетох да запазя качеството и са
сканирани на 300dpi. Аз не твърдя че са оптимални, нито че са
за теглене и разпечатване

Ако на някой му върши работа нека си ги ползва, ако мисли че е
по добре да притежава оригинала, нека си го купи като мен

-
- Напуснал форума
- Мнения: 4846
- Регистриран на: Вто Яну 13, 2004 3:36 pm
- Местоположение: Montreal
- Обратна връзка:
Благодарско!
Дръпнах безпроблемно всички файлове (вкл. и Relaxa) и си инсталирах програмката за djvu-документите. Всичките файлове се отварят и са много полезни както за начинаещи, така и за по-напредналите с френския.
Едно голямо БЛАГОДАРЯ, yahoo!
Едно голямо БЛАГОДАРЯ, yahoo!
Il vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets!!
Не съм съвсем съгласен. Речниците са достатъчно пълни и смеяAries написа:Единствено искам да добавя към темата да не се доверявате много на речниците на Габеров - едва ли може да се намерят по осакатени версии на речник (за справка - keen на английския му речник).
да твърдя дори едни от най-пълните в България. Да не би да имаш
демо версията, която наистина е много непълна?
За keen например там пише следното(мисля че е напълно достатъчно):
KEEN
[ki:n]
ирл.
I. n оплакване, нареждане (на умрял човек);
II. v оплаквам, нареждам (умрял).
III. adj
1. ревностен; енергичен; страстен; който силно желае; който силно се стреми;
as ~ as mustard който гори от желание;
to be (dead) ~ on (over, about) разг. много (силно) желая; имам амбиция за; много обичам; увличам се от, запален съм;
2. остър, силен (за усещане, чувство); интензивен; ожесточен (за борба и пр.);
~ desire силно желание;
~ scent остра миризма;
~ wind пронизващ вятър;
3. остър; заострен, изострен (и прен.); проницателен;
◇ adv keenly;
4. нисък, снижен, спаднал (за цена).
Имам оригиналния му диск (купен, а не кракнат) и там срещу keen излиза единствено:
KEEN
[ki:n]
ирл.
I. n оплакване, нареждане (на умрял човек);
II. v оплаквам, нареждам (умрял).
Изобщо не се споменава, че keen е:
Keen adjective
1▶WANT SOMETHING◀
especially British English wanting to do something or wanting something to happen very much
ᅳsynonym eager
keen to do something
He told Hayling that he was keen to help.
keen on doing something
I wasn't keen on going there on my own.
keen for something to happen
The government is keen for peace talks to start again soon.
keen that
The chairman is keen that the company should expand its product range.
2
▶LIKE◀
be keen on somebody/something
British English spoken to like someone or something
I'm not keen on cabbage. not too/not very/not that keen on something She likes Biology, but she's not too keen on Physics.My flatmates want to have a party, but I'm not keen on the idea .
3
▶HOBBY/INTEREST◀
especially British English someone who is keen on something is very interested in it or enjoys doing it very much
a keen photographerkeen golfers
keen on
Daniel's very keen on tennis.
mad keen on something (=very keen on something) spoken I was mad keen on dinosaurs when I was little.She takes a keen interest in politics and current affairs.
4
▶EAGER TO WORK/LEARN◀
someone who is keen is eager to work or learn and enjoys doing it
keen students The kids in my class are all very keen. She was new in the job and keen as mustard (=very keen) .
5
▶SIGHT/SMELL/HEARING◀
a keen sense of smell or keen sight or hearing is an extremely good ability to smell etc
Dogs have a very keen sense of smell. She has a keen eye for (=is good at noticing) talent.
6
▶MIND◀
someone with a keen mind is quick to understand things
a keen understanding of commerce With her keen mind and good business sense, she soon became noticed.
7
▶FEELING◀
a keen feeling is one that is strong and deep
As she walked away, Joe felt a keen sense of loss.
8
▶COMPETITION◀
used to describe a situation in which people compete strongly
We won the contest in the face of keen competition .
9
▶ATTRACTED◀
British English be keen on somebody
to be sexually attracted to someone
10
▶SHARP◀
literary a keen knife or blade is extremely sharp
11
▶WIND◀
old-fashioned a keen wind is cold and strong
12
▶PRICES◀
British English keen prices are low
ᅳkeenly adverb I was keenly aware of the dangers.
или
old use to sing a loud, sad song for someone who has died
Мисля, че разликата в стила на обяснението се вижда
)
И в този ред на мисли, някой може ли да даде линк към добър тълковен речник на френския език?
P.S. А, за малко да забравя, учителите от английската гимназия забраняват купуването на речниците на Габеров. Буквалната формулировка е "Всеки един друг".
KEEN
[ki:n]
ирл.
I. n оплакване, нареждане (на умрял човек);
II. v оплаквам, нареждам (умрял).
Изобщо не се споменава, че keen е:
Keen adjective
1▶WANT SOMETHING◀
especially British English wanting to do something or wanting something to happen very much
ᅳsynonym eager
keen to do something
He told Hayling that he was keen to help.
keen on doing something
I wasn't keen on going there on my own.
keen for something to happen
The government is keen for peace talks to start again soon.
keen that
The chairman is keen that the company should expand its product range.
2
▶LIKE◀
be keen on somebody/something
British English spoken to like someone or something
I'm not keen on cabbage. not too/not very/not that keen on something She likes Biology, but she's not too keen on Physics.My flatmates want to have a party, but I'm not keen on the idea .
3
▶HOBBY/INTEREST◀
especially British English someone who is keen on something is very interested in it or enjoys doing it very much
a keen photographerkeen golfers
keen on
Daniel's very keen on tennis.
mad keen on something (=very keen on something) spoken I was mad keen on dinosaurs when I was little.She takes a keen interest in politics and current affairs.
4
▶EAGER TO WORK/LEARN◀
someone who is keen is eager to work or learn and enjoys doing it
keen students The kids in my class are all very keen. She was new in the job and keen as mustard (=very keen) .
5
▶SIGHT/SMELL/HEARING◀
a keen sense of smell or keen sight or hearing is an extremely good ability to smell etc
Dogs have a very keen sense of smell. She has a keen eye for (=is good at noticing) talent.
6
▶MIND◀
someone with a keen mind is quick to understand things
a keen understanding of commerce With her keen mind and good business sense, she soon became noticed.
7
▶FEELING◀
a keen feeling is one that is strong and deep
As she walked away, Joe felt a keen sense of loss.
8
▶COMPETITION◀
used to describe a situation in which people compete strongly
We won the contest in the face of keen competition .
9
▶ATTRACTED◀
British English be keen on somebody
to be sexually attracted to someone
10
▶SHARP◀
literary a keen knife or blade is extremely sharp
11
▶WIND◀
old-fashioned a keen wind is cold and strong
12
▶PRICES◀
British English keen prices are low
ᅳkeenly adverb I was keenly aware of the dangers.
или
old use to sing a loud, sad song for someone who has died
Мисля, че разликата в стила на обяснението се вижда

И в този ред на мисли, някой може ли да даде линк към добър тълковен речник на френския език?
P.S. А, за малко да забравя, учителите от английската гимназия забраняват купуването на речниците на Габеров. Буквалната формулировка е "Всеки един друг".