Здравейте, не намерих нещо подобно и затова пускам нова тема, а и освен това в момента ни е изключително важно. При поредната проверка на документите открихме няколко грешки в превода на една от дипломите(грешно име, объркани цифри и т.н.) и изпаднахме в ужас. Отидохме до фирмата за преводи и те ни разкачиха превода и сложиха ново копие. Големия проблем за нас е печата на гърба на завереното копие- като сложиха новия превод и нов печат има разминаване в печатите. Та въпроса е дали ще е проблем, ако изпратим така дипломата и дали ще я признаят или да ходим отново по нотариуси и т.н. Моля, ако някой е изпадал в подобна ситуация да сподели, че вече
Док. Виена - 2010-04-20
Интервю София - 2011-02-28
Док. Букурещ - 2011-03-15
Покана за медицински - 2011-08-08
OK медицински- 2011-09-13
Покани за визи - 2011-11-24
ВИЗИ - 2011-12-16
_________________
Не се притеснявайте. При нас беше същото. Даже имахме по четири разминаващи се печата. И то не само на един документ. Никой нищо не ни е казал и всичко беше ОК.
Ако не искате така да пускате документите изискайте от фирмата преводач да ви направи нови чисти оригинални документи. В крайна сметка сте си платили и то предполагам като нас не малко. Карайте се, ако трябва. Аз направих така за последващите документи, които отново бяха пълни с грешки (дипломите ни). Големи немарливци са почти всички фирми занимаващи се с този бизнес
За съжаление е така В голяма дилема сме в момента . Мислехме си дали да не вдигнем скандал, но решихме уж като големи хора да се разберем. Явно, обаче в повечето случаи по-добрия вариант е да се скараш, за да ти бъде свършена работата като хората. Благодаря за споделения опит
Док. Виена - 2010-04-20
Интервю София - 2011-02-28
Док. Букурещ - 2011-03-15
Покана за медицински - 2011-08-08
OK медицински- 2011-09-13
Покани за визи - 2011-11-24
ВИЗИ - 2011-12-16
_________________
Мога да дам съвет от нашия случай.
След като взех проведите първия път и започнах да ги преглеждам открих няколко грешки. Обадих се във фирмата и ги попитах как предпочитат да им върна всички документи за да ги оправят или първо да ги поправя с молив и да им ги занеса. От фирмата ми се извиниха няколко пъти, поканиха ме в офиса и за всеки един документ обсъдихме кое как да бъде преведено и подредено. От агенцията за преводи дори ми предложиха накрая да ми изпратят файловете за да ги прегледам у дома преди печат. Така с три ходения до офиса, накрая имаме почти перфектни преводи
а и още нещо от караници няма смисъл... само ще се ядосвате за грешките на другите, така че по-добре им обяснете подробно всички пропуски и грешки, повярвайте ми върши много повече работа
“I fear the day when the technology overlaps with our humanity. The world will only have a generation of idiots.” Albert Einstein
fandjo, то нашите постове са малко след дъжд качулка, но затова във викито съм написал с червено - че преводите се проверяват преди отпечатване и неточностите се поправят овреме.
Привет,
Да споделя и нашия опит с преводите... Ние също си открихме грешки / главно в ЕГН-та, рожд. дати и .т.н/. Заради офанзивата с печатите, с преводачката решихме, вместо да разкачваме комплекта и да слагаме нови печати, просто с химикал отстрани да напише верния превод. Добави тескт "Промяната е извършена от преводача" + нейния подпис и печат. И така ги пратихме. Досега не сме получили от Виена никакви оплаквания относно документите ни.
demococcus, то и това е вярно, но нали всеки започва всичко бързо да стане и указнията от вече патили се четат, когато ти се случи и на теб... то и аз акъл давам, но и аз така правя, защото на мен уж няма да се случи... и т.н.
“I fear the day when the technology overlaps with our humanity. The world will only have a generation of idiots.” Albert Einstein
в тази тема е нашият опит с Галиана. Благодарение на тях аз се научих сама да си превеждам документите и даже от Виена са ги разгледали
Никога повече не давам нищо на преводач - стига да е на английски или френски
... САЩ или Канада?
Решено е - USA, идвамееее!
Летим на 17 март 2011
Las Vegas, пази се!!! НАПРАВИХМЕ ПРАВИЛНИЯ ИЗБОР! Тук все повече ни харесва!!! http://www.youtube.com/watch?v=YqlQS5CC" onclick="window.open(this.href);return false; ... r_embedded
Благодаря ви за мненията . Само да уточня- превода е правен когато не разбирахме много много френски, а и не бяхме много запознати, че можем да прегледаме документите преди да ни ги скачат. Сега прегледахме всички документи до запетайката и няма други проблеми. В момента въпросния превод е коригиран, всичко е както трябва само, че с един печат повече на гърба(върху другия). Проблема е само с нея, всички други документи са ни OK (надяваме се).
Док. Виена - 2010-04-20
Интервю София - 2011-02-28
Док. Букурещ - 2011-03-15
Покана за медицински - 2011-08-08
OK медицински- 2011-09-13
Покани за визи - 2011-11-24
ВИЗИ - 2011-12-16
_________________