Специалности - NOC

Това е форум посветен на процедурата по имиграция в провинция Квебек - документи, интервюта, визи, пътуване.
Аватар
nedelcheva_n
Мнения: 189
Регистриран на: Чет Юли 09, 2009 8:48 am

Re: Специалности - NOC

Мнение от nedelcheva_n »

Здравейте,много ми е интересно как ти преведоха преводачите дипломата,защото моята я преведоха като "инженер отоплителна,вентилационна и климатична техника",аз съм като теб "топлотехник". Даже може да се окаже ,4е си ми бил колега в хранително- вкусовия.
Аватар
demococcus
Мнения: 1285
Регистриран на: Сря Мар 25, 2009 7:40 am
Местоположение: MTL

Re: Специалности - NOC

Мнение от demococcus »

Поздрави на колегите от хранително-вкусовия! И на мен ми е интересно как се превежда "топлотехника". Имам го като изучавана дисциплина. След големи препирни и ровене в уикипедия, успях да убедя преводача да го пише Caloritecnique но не съм убеден че е точно.
Аватар
nedelcheva_n
Мнения: 189
Регистриран на: Чет Юли 09, 2009 8:48 am

Re: Специалности - NOC

Мнение от nedelcheva_n »

е не това е само отоплителна техника, значи нашия любим,труден и все пак обичан университет бълва потенциални емигранти.Моята диплома я преведоха така:"Ingenierie des systemes de chauffage,ventilation et conditionnement d'air", като тук там съм изяла някое ударение,защото не знам как да го напиша.
Аватар
azu
Мнения: 50
Регистриран на: Вто Ное 25, 2008 10:10 am
Местоположение: Plovdiv

Re: Специалности - NOC

Мнение от azu »

nedelcheva_n написа:Здравейте,много ми е интересно как ти преведоха преводачите дипломата,защото моята я преведоха като "инженер отоплителна,вентилационна и климатична техника",аз съм като теб "топлотехник". Даже може да се окаже ,4е си ми бил колега в хранително- вкусовия.
Ами да ти кажа честно, доста си блъсках главата, докато решим как да се преведе. Накрая, накарах преводачката да го напише така:

Spécialité :
Chauffage, ventilation et climatisation
Qualification professionnelle:
Master – Ingénieur


или с други думи HVAC - (heating,ventilation and air conditioning system), което е същото.
Така и остана.Мисля, че това най-точно описва изучаваната специалност.А на всичкото отгоре тя фигурира под такова наименование и в Канадските Университети.Защото, питам се аз,какво щеше да бъде ако не бяха променили името на специалността от 1998-99, когато тя се казваше със звучното име ХЛАДИЛНО ДЕЛО :D ?! Как ли щеше тогава да се преведе такова "животно" или по-скоро с какво око щяха да гледат на такава специалност след като се преведе от нашите заклани опа, заклети преводачи?!
18.03.2009-DCS Vienne
11.04.2009-Accusé
01.12.2009-Entrevue
11.01.2010-Документи Букурещ
22.01.2010-Баркодове
22.02.2010-Мед. формуляри
01.03.2010-Медицински
23.03.2010-ОК
14.04.2010-покани
30.04.2010-ВИЗИ

ОПОЗНАЙ РОДИНАТА,ЗА ДА ЕМИГРИРАШ ПО-БЪРЗО!
Публикувай отговор