Въпрос за документите и превода
Въпрос за документите и превода
Въпрос към Пловдивчани: Къде ще препоръчате в Пловдив да занесем документите за превод? Копията на актовете за раждане и акта за брак са копирани на копирна машина или са взети наново / като преписи/ от общината? Ще Ви бъда много благодарна ако ми отговорите
Re: Въпрос за документите и превода
Здравейте, ЧНГ! Само успехи във всяко ново начинание и да сте здрави!mag_66 написа:Въпрос към Пловдивчани: Къде ще препоръчате в Пловдив да занесем документите за превод? Копията на актовете за раждане и акта за брак са копирани на копирна машина или са взети наново / като преписи/ от общината? Ще Ви бъда много благодарна ако ми отговорите
Та за преводите: Аз лично ги направих в "Скрипта"-до Градския съд, но имах малко проблем с френския.Бяха направили малко грешки и тъй като аз вдявам френски им ги коригирах и за това се разкарвах 1-2 пъти.Препоръчвам ви който и да ги превежда Добре е ДА СЕ ПРОВЕРЯТ и от още някой с добър френски.
Акта за раждане, аз лично си направих дупликат от общината, като им казах че е за чужбина(става за един ден).Ксерокопирах ги и го дадох за превод. Оргиналния превод и ксерокопието изпратих в Виена. Друг вариант е да ксерокопирате този който имате, да го заверите при нотариус и да го преведете, след заверката.
Успех

- kikolilokiko
- Мнения: 997
- Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 4:31 pm
Re: Въпрос за документите и превода
актовете за раждане и брак нямат нужда от нотариална заверка
това е писано във форума много пъти
четете указанията на документите, които попълвате и пращате!!!
това е писано във форума много пъти
четете указанията на документите, които попълвате и пращате!!!
- demococcus
- Мнения: 1285
- Регистриран на: Сря Мар 25, 2009 7:40 am
- Местоположение: MTL
Re: Въпрос за документите и превода
За преводите... не че ще препоръчам пловдивски преводач, ама да ви ажа че можете да си харесате който и да е преводач в цялата страна и да му пратите нещата по куриер - не оскъпява много поръчката. Освен това може да ви прати по мейла превода да го прегледате и да внесете поправки, преди да го разпечата на хартия и да ви го върне.
А иначе ако някой открие преводач, който няма проблем с превода и не се налагат корекции - ще съм щастлив да ми го препоръча и на мен!
А иначе ако някой открие преводач, който няма проблем с превода и не се налагат корекции - ще съм щастлив да ми го препоръча и на мен!
- kikolilokiko
- Мнения: 997
- Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 4:31 pm
Re: Въпрос за документите и превода
за колко документа става въпрос ? питам, за да знам струва ли си пращането по куриер и т.н. 

Re: Въпрос за документите и превода
желателно е всички документи да са оригинали
на преведените документи правите копия и копията изпращате във Виена
а оригиналите на преведените документи ОСТАВАТ ПРИ ВАС ( ЧЕ ЩЕ СЕ НАЛОЖИ ДА СЕ НАБУТАТЕ С ОЩЕ ЕДИН ПРЕВОД)
на преведените документи правите копия и копията изпращате във Виена
а оригиналите на преведените документи ОСТАВАТ ПРИ ВАС ( ЧЕ ЩЕ СЕ НАЛОЖИ ДА СЕ НАБУТАТЕ С ОЩЕ ЕДИН ПРЕВОД)
- demococcus
- Мнения: 1285
- Регистриран на: Сря Мар 25, 2009 7:40 am
- Местоположение: MTL
Re: Въпрос за документите и превода
Еми не, мироками, не е задължително да се НАБУТАТ с пари за още един превод. Аз още в началото се уговорих с преводачите да не плащам допълнително за допълнителен екземпляр от превода. Всичко е въпрос на доброчовешки отношения и достатъчно ясно изразяване.
Сега за Букурещ брачното свидетелство и свидетелството за раждане няма да ми ги таксуват, защото са ги превеждали предния път.
Сега за Букурещ брачното свидетелство и свидетелството за раждане няма да ми ги таксуват, защото са ги превеждали предния път.