Въпрос за академичната справка (отделена тема)

Федералната процедура за имиграция, спонсориране, студентски, работни и посетителски визи, програмите за имиграция на останалите провинции.
Жени
Мнения: 1120
Регистриран на: Чет Фев 15, 2007 5:11 pm
Местоположение: Торонто

Мнение от Жени »

kikolilokiko написа:...Жени, как ще пратят оригинал на български, а към него извън плика ще има превод на български? Нещо губя логиката....
Ами то вътре няма нещо по-различно от това, което ти имаш като академична справка към дипломата си - нали имаш приложение.

Ти си го имаш законно и можеш да изискваш университета ти да ти дава академични справки същити като тези в запечатания плик, ако си искаш и всеки ден! Това си е твоята диплома и ти си знаеш какво пише в нея! Така че си е съвсем нормално да можеш да си я и преведеш! :wink:

Преди искаха нотариално завереено копие на оригинала на дипломата, за да са сигурни в истинността й! Сега искат ли това или са го заменили с изпращане на прословутото писмо направо от Учебното Заведение?
Аватар
Мими
Мнения: 175
Регистриран на: Нед Май 06, 2007 2:59 pm
Местоположение: New Westminster, BC

Мнение от Мими »

Kill_u, това е превод от заклет преводач (пълния документ представлява нотариално заверено копие+превода на това копие от заклет преводач). Не разбрах, защо ти искат от университета в специално запечатан плик академична справка? Хорариума ти го има в дипломата. Ние сме направили нотариално заверени копия на всички страници на дипломите+превод от заклет преводач. Другото ще ти трябва, чак като отидеш в КА, ако искаш да си приравниш дипломата или да запишеш да учиш.
Последно промяна от Мими на Нед Мар 29, 2009 10:25 am, променено общо 1 път.
Изпратени докс до Букурещ--12.05.2008
Искане за доп.докс--19.12.2008
Изпратени доп.докс до Букурещ--11.04.2008
Получени Медицински--15.06.2009
ОК Медицински--10.07.2009
Покана за ВИЗА--30.07.2009
ВИЗИ--18.08.2009
Permanent residents--28.10.2009 :) :)
Жени
Мнения: 1120
Регистриран на: Чет Фев 15, 2007 5:11 pm
Местоположение: Торонто

Мнение от Жени »

kill_u написа:А какво се разбира под notarized translations - оторизиран преводач ли. Защото предния път като ходих до Канада си ги превеждах сам документите.
Според мен първо се прави превод и после се заверява нотариално превода! :wink:

Малко не ми е ясно за какво точно би послужило, но ако така пише, според мен така е редно да се направи! :roll:

П.П. По-вероятно е всъщност да е това, което казва Мими!
Аватар
kikolilokiko
Мнения: 997
Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 4:31 pm

Мнение от kikolilokiko »

Жени написа:
kikolilokiko написа:...Жени, как ще пратят оригинал на български, а към него извън плика ще има превод на български? Нещо губя логиката....
Ами то вътре няма нещо по-различно от това, което ти имаш като академична справка към дипломата си - нали имаш приложение.

Ти си го имаш законно и можеш да изискваш университета ти да ти дава академични справки същити като тези в запечатания плик, ако си искаш и всеки ден! Това си е твоята диплома и ти си знаеш какво пише в нея! Така че си е съвсем нормално да можеш да си я и преведеш! :wink:

Преди искаха нотариално завереено копие на оригинала на дипломата, за да са сигурни в истинността й! Сега искат ли това или са го заменили с изпращане на прословутото писмо направо от Учебното Заведение?
явно е имало проблем
нали се сещаш у нас как се работи ...
а за дипломата, която и аз имам става много усложнено ;) по-български не обичаме простите неща :):):) искаме живота да ни е интересен :)
не знам как с didi_didi се разбрахме от една дума, а всички други се чудят как да си направят живота труден
желая щастие и успех на всички :)
Последно промяна от kikolilokiko на Нед Мар 29, 2009 10:29 am, променено общо 1 път.
emilcho написа:Хубаво е, че и в тази тема цари дух на приятелство, толерантност и взаимно уважение
Аватар
valioiko
Модератор
Мнения: 1947
Регистриран на: Пон Юни 23, 2008 5:48 am
Местоположение: London, UK
Обратна връзка:

Мнение от valioiko »

Жени написа:
kill_u написа:А какво се разбира под notarized translations - оторизиран преводач ли. Защото предния път като ходих до Канада си ги превеждах сам документите.
Според мен първо се прави превод и после се заверява нотариално превода! :wink:

Малко не ми е ясно за какво точно би послужило, но ако така пише, според мен така е редно да се направи! :roll:

П.П. По-вероятно е всъщност да е това, което казва Мими!
Първо се прави нотариална заверка на копието и после се прави превод от заклет преводач, който има право да превежда и нотариални заверки! Това е начинът!
Аватар
kikolilokiko
Мнения: 997
Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 4:31 pm

Мнение от kikolilokiko »

valioiko написа:
Жени написа:
kill_u написа:А какво се разбира под notarized translations - оторизиран преводач ли. Защото предния път като ходих до Канада си ги превеждах сам документите.
Според мен първо се прави превод и после се заверява нотариално превода! :wink:

Малко не ми е ясно за какво точно би послужило, но ако така пише, според мен така е редно да се направи! :roll:

П.П. По-вероятно е всъщност да е това, което казва Мими!
Първо се прави нотариална заверка на копието и после се прави превод от заклет преводач, който има право да превежда и нотариални заверки! Това е начинът!
и да допълня за последно и спирам да пиша в темата
нотариалната заверка е преди превода, за да може да се преведе и печата и т.н. на нотариуса
emilcho написа:Хубаво е, че и в тази тема цари дух на приятелство, толерантност и взаимно уважение
Жени
Мнения: 1120
Регистриран на: Чет Фев 15, 2007 5:11 pm
Местоположение: Торонто

Мнение от Жени »

valioiko написа:...Първо се прави нотариална заверка на копието и после се прави превод от заклет преводач, който има право да превежда и нотариални заверки! Това е начинът!
Да, това има смисъл и е точно както Мими обяснява! :wink:
Аватар
valioiko
Модератор
Мнения: 1947
Регистриран на: Пон Юни 23, 2008 5:48 am
Местоположение: London, UK
Обратна връзка:

Мнение от valioiko »

Точно така :D
kill_u
Напуснал форума
Мнения: 1513
Регистриран на: Пон Мар 06, 2006 1:22 am
Местоположение: Канадистан...
Обратна връзка:

Мнение от kill_u »

Ух най накрая консенсус.
Аз моята диплома съм си я превел преди доста време и си спомням че преводачката направи всичко около нотариалната заверка.
didi_didi
Мнения: 38
Регистриран на: Сря Юли 30, 2008 8:11 am

Мнение от didi_didi »

само за да се объркам още повече да добавя, че в чужбина всички нотариуси правят преводи и тук под notarized translation се има впредвид точно такъв превод, направен от нотариус.
Аватар
kikolilokiko
Мнения: 997
Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 4:31 pm

Мнение от kikolilokiko »

didi_didi написа:само за да се объркам още повече да добавя, че в чужбина всички нотариуси правят преводи и тук под notarized translation се има впредвид точно такъв превод, направен от нотариус.
твоето на нищо не прилича :):)
изтрий си поста ;) :):):)
emilcho написа:Хубаво е, че и в тази тема цари дух на приятелство, толерантност и взаимно уважение
didi_didi
Мнения: 38
Регистриран на: Сря Юли 30, 2008 8:11 am

Мнение от didi_didi »

На запитването на един форумник до местния визов офис как да се представи академичната справка, скед като университета не издава на английски, а ако се преведе няма да може да се запечата, му беше отговорено следното:

Dear Sir,

1. No need to translate transcripts. No need to provide the document in a sealed envelope.
2. documents must be translated by a recognized institution and certified by a notary.

Ако това светлина върху дискусията, много ще се радвам. Разбира се, за да се премахне всякакво съмнение, може да пишете до Букурещ и да питате.
kill_u
Напуснал форума
Мнения: 1513
Регистриран на: Пон Мар 06, 2006 1:22 am
Местоположение: Канадистан...
Обратна връзка:

Мнение от kill_u »

didi_didi
ти съвсем разбърка мътилката!!!!
Transcripts: original transcripts of all degrees must be submitted in university-sealed envelopes.
Това е цитат от документа с изискванията на Букурещ!!!!
http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/guides/E37106.pdf
Е сега ти казваш
No need to provide the document in a sealed envelope.
Разбирам че говорим за различни офиси ама чак толкова разлика ли да има????
didi_didi
Мнения: 38
Регистриран на: Сря Юли 30, 2008 8:11 am

Мнение от didi_didi »

Същото го пише и в инструкциите на ТА офис. Точно затова го постнах-едно пише, а може и иначе. Не, че който прати в запечатан плик, ще го върнат. Просто явно има изключения и някои неща не са чак толкова важни.
Аватар
hadministratora
Хабсурден
Мнения: 1669
Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 11:48 am
Местоположение: Toronto, ON, Canada

Мнение от hadministratora »

kikolilokiko написа:... нотариалната заверка е преди превода, за да може да се преведе и печата и т.н. на нотариуса
didi_didi написа:...documents must be translated by a recognized institution and certified by a notary...
Такаааа.... тук явно се образува нещо като парадокс!

Превеждаш и носиш при нотариус, за да завери превода (при което канадците получават нотариален печат на Български)?
или
Правиш нотариално заверено копие и го даваш за превод (при което печата е на Английски или Френски, но те няма как да знаят дали е верен превода)?

:?:
:shock::?:
:?:
Публикувай отговор