Евалюиране на диплома от CGA - въпроси
Евалюиране на диплома от CGA - въпроси
CGA (http://www.cga-online.org/ab) имат услуга "transcript evaluation".
Това ли е начина за приравняване на диплома за човек, който иска да учи / практикува счетоводство в Канада.
Оригиналът (на български) на дипломата и изучаваните предмети ли се изпраща или превод на английски.
Какви са вариантите за превод в Калгари? Трябва ли да се ходи при преводач или може да си преведеш сам дипломата и да я завери нотариус? Какви са вариантите?
Благодаря предварително за отговорите.
Това ли е начина за приравняване на диплома за човек, който иска да учи / практикува счетоводство в Канада.
Оригиналът (на български) на дипломата и изучаваните предмети ли се изпраща или превод на английски.
Какви са вариантите за превод в Калгари? Трябва ли да се ходи при преводач или може да си преведеш сам дипломата и да я завери нотариус? Какви са вариантите?
Благодаря предварително за отговорите.
Diana, благодаря за отговора. Навремето дадохме дипломата за превод на фирма. Предметите нямат много общо като наименование с това което се учи тук, така че ще се наложи да се прави превод тук. Знаеш ли къде може да се направи такъв превод? Има ли лицензиран преводач от български. Калко струва ако имаш информация.
Znam adresite i telefonite na dve prevoda4ki, no te sa tuk v Montreal, ako misli6 4e 6te ti bade izgodno - probvai. Moje6 pone da se obadi6 po telefona da gi 4ue6 kakvo 6te ti kajat.
Dimitrova Milena , trad. Radoslavova Evelina , trad.
7905 Saguenay Ave. 4945 rue Edouard-Montpetit app.11
Brossard , QC, J4X 1K6 Montreal QC, H3W 1R1
TEL. 450 466 9961 TEL . 1 888 288 1852
telec. 450466 8624 courriel: evelyna@translationbest.com
courriel: omilench@aol.com
Dimitrova Milena , trad. Radoslavova Evelina , trad.
7905 Saguenay Ave. 4945 rue Edouard-Montpetit app.11
Brossard , QC, J4X 1K6 Montreal QC, H3W 1R1
TEL. 450 466 9961 TEL . 1 888 288 1852
telec. 450466 8624 courriel: evelyna@translationbest.com
courriel: omilench@aol.com
Re: Евалюиране на диплома от CGA - въпроси
Така както е зададен въпроса всъщност не става съвсем ясно в програмата на CGA ли искаш да учиш или се интересуваш от това какви са вариантите да си евалюираш дипломата.shark6286 написа:CGA (http://www.cga-online.org/ab) имат услуга "transcript evaluation".
Това ли е начина за приравняване на диплома за човек, който иска да учи / практикува счетоводство в Канада.
Оригиналът (на български) на дипломата и изучаваните предмети ли се изпраща или превод на английски.
Какви са вариантите за превод в Калгари? Трябва ли да се ходи при преводач или може да си преведеш сам дипломата и да я завери нотариус? Какви са вариантите?
Благодаря предварително за отговорите.
Ако искаш да се запишеш в програмата на CGA, то тогава наистина трябва да си направиш евалюацията при тях - добрият превод е важен, но също така мисля че гледат и оценките от дипломата с които си си взел съответните изпити. Би трябвало да те освободят от няколко предмета в първите нива на тяхната програма, както и да потвърдят че дипломата ти покрива изискването им за бакалавърска степен.
Ако обаче искаш да учиш нещо друго или да си търсиш работа в областта на счетоводството на база българското ти образование, то мисля че евалюация за общи цели може да се направи и на друго място.Ако не се лъжа в Албърта това е организацията която се занимава с оценка на дипломи
http://www.advancededucation.gov.ab.ca/iqas/iqas.asp
Be yourself - no one else is more qualified.
"Accountant" - Someone who does precision guesswork based on unreliable data provided by those of questionable knowledge. (See also: Wizard, Magician)
"Accountant" - Someone who does precision guesswork based on unreliable data provided by those of questionable knowledge. (See also: Wizard, Magician)
Za prevoda i CGA
Mnogo e vajno v prevoda da se uceliat podhodaiashtite dumi na predmetite. Naprimer ako prevedesh predmeta ot BG "Finansov Control" kato prevodach papagal "Financial Control" gubish, no ako e "Audit" pechelish exemption. Ne se doveriavai na prevodach koito ne e naisno s tankostite na terminologiata.
Never give up !
Boris e absolutno prav. Moia suvet e: otidi i si vzemi programka ot CGA . Tam ti davat vsi4ki courses koito triabva da vseme6 v CGA. Vnimatelno gi razgledai i supostavi na tova koeto ti si u4il/a. Kato Boris e pisal, obiknoveno prevoda4ite praviat dosloven prevod. V CGA ne si praviat truda da gadaiat i ne ti za4itat coursa , oste pove4e 4e te pe4eliat ot organizirane na coursove.
Kaji na prevoda4a 4e iska6 taka i taka go da prevede . . Moga da ti dam addressa na edna prevoda4ka koiato ste ti svur6i rabota.
Oburni su6to vnimanie na computernite coursove. Ti sus sigurnost si u4il/a ne6to za baza danni , Excell i t.n .Nakarai prevoda4kata da go prevede kakto pi6e v programata na CGA.
Nakraia sled kato sa ti priravnili coursovete i ti smiata6 4e sa propusnali ne6to, otidi i im go kaji. Ne si trai. Bez borba niama pobeda
I nakraia za posledno oste edin suvet. Ne si gubi vremeto, da zvema6 coursove koito si vzemal/a. za da ugodi6 na CGA. Samo ste tro6i6 pari, nervi i vreme.
CGA sa edna organizatsia koiato se interesuva kak da ti vzeme kolkoto se moje pove4e kinti, no za sujalenie bez da si zapisan kum tiah e mnogo trudno da probie6.....Pone v na4aloto, posle sled kato si nameri6 rabota im bie6 shuta i pove4e ne se zanimava6 s tiah. Ima i drugi
Kaji na prevoda4a 4e iska6 taka i taka go da prevede . . Moga da ti dam addressa na edna prevoda4ka koiato ste ti svur6i rabota.
Oburni su6to vnimanie na computernite coursove. Ti sus sigurnost si u4il/a ne6to za baza danni , Excell i t.n .Nakarai prevoda4kata da go prevede kakto pi6e v programata na CGA.
Nakraia sled kato sa ti priravnili coursovete i ti smiata6 4e sa propusnali ne6to, otidi i im go kaji. Ne si trai. Bez borba niama pobeda
I nakraia za posledno oste edin suvet. Ne si gubi vremeto, da zvema6 coursove koito si vzemal/a. za da ugodi6 na CGA. Samo ste tro6i6 pari, nervi i vreme.
CGA sa edna organizatsia koiato se interesuva kak da ti vzeme kolkoto se moje pove4e kinti, no za sujalenie bez da si zapisan kum tiah e mnogo trudno da probie6.....Pone v na4aloto, posle sled kato si nameri6 rabota im bie6 shuta i pove4e ne se zanimava6 s tiah. Ima i drugi
CGA
Da viarno e che CGA a e mashina za pari no ot neia se praviat pari sashto za celta tribva da stanesh palnopraven CGA. Tova da vzemesh niakoi kurs i da spresh kato se namerish rabota sa palni gluposti.Mitazo написа:CGA sa edna organizatsia koiato se interesuva kak da ti vzeme kolkoto se moje pove4e kinti, no za sujalenie bez da si zapisan kum tiah e mnogo trudno da probie6.....Pone v na4aloto, posle sled kato si nameri6 rabota im bie6 shuta i pove4e ne se zanimava6 s tiah. Ima i drugi
Kato se ima predvid che ne e chak tolkova skapo.
Primer:
Brutna cena: 800 $/ kurs
Less: (200$ ):Income Tax refund (Education Amount & Tution Fees Credit)
Less: (300$) Stipendia ot ALIS
Total 300$
Tova e pri polojenie che vzemash edin kurs na sesia.
Ne smiatam che e skapo. Kogato cifrite govoriat i schetovoditelite malchat.
Never give up !
Moje i po-evtino da izleze ako rabotodatelia ti pla6ta coursa, no ne za tova ide rech.
I poneje govorim s tsifri da gi kaja i az moite
Prez 2003 za da me evaluatnat mi vzeha 200 kinta, minalata godina ve4e mi iskaha 300$. 50% uveli4enie za 2 godini. Niama da se iznenadam ako ve4e e 500$. Pone v tova otno6enie da dogoniat CA.
V Texas CPA-te discotirat dali da uveli4at ot 40$ na 45$ godi6nia 4lenski vnos , koito ot sumati godini ne e murdal. Veroiatno uveli4enie malko pove4e ot 2%
That's it.
I poneje govorim s tsifri da gi kaja i az moite
Prez 2003 za da me evaluatnat mi vzeha 200 kinta, minalata godina ve4e mi iskaha 300$. 50% uveli4enie za 2 godini. Niama da se iznenadam ako ve4e e 500$. Pone v tova otno6enie da dogoniat CA.
V Texas CPA-te discotirat dali da uveli4at ot 40$ na 45$ godi6nia 4lenski vnos , koito ot sumati godini ne e murdal. Veroiatno uveli4enie malko pove4e ot 2%

That's it.
CGA na selo
Ela na selo, tuk v Calgary shte ti vzemat 85$ za ovulaciata.
Ama to s ovulacia rabota ne se namira.
A za clenskia vnos, nikoi mu vikat:
"Evtini na brashnoto, skapi na tricite"
Ama to s ovulacia rabota ne se namira.
A za clenskia vnos, nikoi mu vikat:
"Evtini na brashnoto, skapi na tricite"
Never give up !
дай адреса защото моята преводачка в бъгария каза че не може да ги преведе като канадските а само дословноMitazo написа:Kaji na prevoda4a 4e iska6 taka i taka go da prevede . . Moga da ti dam addressa na edna prevoda4ka koiato ste ti svur6i rabota.
и сигурен ли си че те там не са наясно че нашите наименования не съвпадат с техните
в торонто няма оторизиран преводач освен в консулството