Научи сам френски
Desire^
mersi mnogo za sawetite =] sega pochnah s pimsleur mn e dobra programata samo koftito e 4e e samo audio ne moga da vijdam dumite napisani a na men tova poprincip mn mi pomaga napr ne6to kato interactive za6toto tam dialoga go ima i napisan kakto i audio variant imash li predstava otkade moga da si namerq txta na pimsleur ?
Re: Desire^
AmiliA написа: samo koftito e 4e e samo audio ne moga da vijdam dumite napisani a na men tova poprincip mn mi pomaga napr ne6to kato interactive za6toto tam dialoga go ima i napisan kakto i audio variant imash li predstava otkade moga da si namerq txta na pimsleur ?
Здрасти. Ще ги пейстна направо тук.
Pimsleur - French 1
Reading has been defined as "decoding the graphic material to the phonemic patterns of spoken language which have already been mastered when reading is begun." To put it another way, reading consists of coming back to speech through the graphics symbols. In short, meanings reside in the sounds of the spoken language. Speaking a language is the necessary first step to acquiring the ability to read a language with meaning.
The recorded portion of the reading materials will be found at the end of most units. Full instructions on how to proceed with the readings are contained in the audio portion of the course.
Pimsleur - French 1-01
-----------------------------
No Reading
Pimsleur - French 1-02
-----------------------------
1. non
2. bon
3. pont
4. bonbon
5. font
6. long
7. longs
8. blonds
9. pain
10. vain
11. vin
12. saint
13. faim
14. peint
15. bain
16. feint
17. lins
18. ton
19. ronds
20. teint
Pimsleur - French 1-03
-----------------------------
1. plomb
2. vint
3. sont
4. plein
5. vingt
6. allons
7. avons
8. bon vin
9. bons vins
10. dindon
11. bain peint
12. bons pains
13. ton plein
14. Bonjour!
15. lin
16. son
17. sain
Pimsleur - French 1-04
-----------------------------
1. font
2. fonte
3. maint
4. mainte
5. peinte
6. vingt
7. le monde
8. le singe
9. je songe
10. la faim
11. le bon vin
12. la feinte
13. je feins
14. je vends
15. le vent
16. la vente
17. le linge
18. la fange
19. je tends
20. dedans
Pimsleur - French 1-05
-----------------------------
1. Je la vends.
2. la bande
3. Je le peins.
4. Je la pends.
5. le bon vent
6. le bon temps
7. Blanche
8. Blanche chante.
9. l'enfant
10. L'enfant danse.
11. le don
12. la dent
13. la danse
14. madame
15. sans dents
16. son daim
17. le drame
18. la sainte
19. les saintes
20. ses ponts
21. des pentes
Pimsleur - French 1-06
-----------------------------
1. mesdames
2. mes chants
3. mйchant
4. dйfense
5. de France
6. les dйpences
7. Je comprends.
8. vous parlez
9. vous dйfendez
10. vous rйpondez
11. Vous ne parlez pas.
12. des ponts
13. le bon vent
14. йlйgant
Pimsleur - French 1-07
-----------------------------
No Reading
Pimsleur - French 1-08
-----------------------------
1. vous avez
2. Vous avez des gants.
3. vous n'avez pas
4. vous comprenez
5. Vous me comprenez.
6. Vous ne comprenez pas les dames.
7. Avez-vous parlй?
8. Non, monsieur.
9. Madame, je ne vous parle pas.
10. Quelle bontй!
11. Je dis que non.
12. vous allez
13. Cela dйpend.
14. Cela dйpend de vous.
Pimsleur - French 1-09
-----------------------------
1. Comment allez-vous?
2. Bonjour, monsieur.
3. vous savez
4. vous avez
5. Vous n'avez pas de vin.
6. Vous ne comprenez pas.
7. Est-ce que vous comprenez?
8. Ici on parle franзais.
9. Saint Michel
10. Oщ est le boulevard?
11. Est-ce que le boulevard est ici?
12. Oщ est Jacques?
13. Jacques n'est pas ici.
14. Il est lа-bas.
15. Non, il n'est pas lа-bas.
Pimsleur - French 1-10
-----------------------------
1. C'est sain.
2. sans pain
3. Je garde ce nom.
4. Je le garde.
5. Je garde la place.
6. Je la garde.
7. Je le veux.
8. vous voulez
9. Est-ce que vous le voulez?
10. Je ne veux pas manger!
11. Je le veux un peu.
12. peux / poux
13. Est-ce que vous boudez?
Pimsleur - French 1-11
-----------------------------
1. Tout est bleu.
2. Jouez ce jeu!
3. C'est de l'abandon.
4. Est-ce que vous parlez anglais?
5. Non monsieur, je ne le parle pas.
6. Je ne sais pas.
7. Ce pain est bon.
8. Quand?
9. Oщ est-il?
10. quand on dit
11. Oщ кtes-vous?
12. maintenant
13. Est-ce que vous кtes ici?
14. Je te dis.
15. Je le veux, monsieur.
Pimsleur - French 1-12
-----------------------------
1. Je ne le donne pas.
2. Quand кtes-vous arrive?
3. en l'entendant
4. en l'attendant
5. Cependant, cela me dйrange.
6. Je suis enchantй, madame.
7. quel avantage
8. Ne parle pas de cela.
9. Je sais que c'est bon.
10. Entrez dans ma chambre.
11. Prenez ce que vous voulez.
12. Vous йtes chez moi.
13. Comment? Chez toi?
14. dans la boоte
15. Je ne le vois pas.
16. Mais, je vous vois maintenant.
Pimsleur - French 1-13
-----------------------------
1. qu'est-ce que
2. Qu'est-ce que vous voulez?
3. Quelque chose.
4. Je veux boire quelque chose!
5. Quand? Maintenant?
6. Oui. S'il vous plaоt.
7. Rйpйtez, s'il vous plaоt.
8. "En attendant Godot"
9. La viande est tendre.
10. Moi, je ne veux pas!
11. Voilа le bon coin.
12. Il est midi moins vingt.
13. Bonsoir, mademoiselle.
14. Au revoir, monsieur.
15. Un point, c'est tout.
Pimsleur - French 1-14
-----------------------------
1. le bout
2. le but
3. Regardez la lune.
4. Allez, debout!
5. Mais, c'est le dйbut.
6. Qui l'a vu?
7. C'est vous, madamoiselle?
8. Pas moi, mon neveu.
9. Demain matin, madame.
10. Elle est douce, tu sais.
11. Non, pas du tout.
12. Donnez-moi du vin.
13. Non, pas de pain.
14. Ce lait n'est pas bon.
Pimsleur - French 1-15
-----------------------------
1. Je veux manger!
2. Qu'est-ce que vous allez acheter?
3. Je vais acheter une flыte.
4. en France et en Italie
5. Vous et moi, ensemble.
6. Et qui est Jacques?
7. Je l'ai vu assez souvent.
8. Cependant, il ne rйpond pas.
9. Qu'est-ce que'il peut donner?
10. Elle est devenue blanche.
11. Jacques est indйpendant.
12. Je n'en ai plus.
13. Est-ce que Paris est loin?
14. Йcoutez! Je vais rйpйter.
15. Comment? Vous avez tout vu?
16. Non, mais j'ai tout entendu.
Pimsleur - French 1-16
-----------------------------
No Reading
Pimsleur - French 1-17
-----------------------------
1. Et l'ami de Charles?
2. Oщ? Au restaurant?
3. Et aussi au garage.
4. Il fait chaud.
5. Claude aussi vent partir.
6. It tend son filet.
7. Regardez les toits.
8. Je les ai vus.
9. Quelle heure est-il?
10. Maintenant? Une heure.
11. Merci, madame, et merci, monsieur.
12. Comment allez-vous?
13. Merci, pas ce soir.
14. Vous n'йcoutez pas, madame.
15. Dites cela au monsieur.
Pimsleur - French 1-18
-----------------------------
1. Il est quatre heures.
2. J'ai mangй а trois heures.
3. Venez demain, d'accord?
4. Qu'est-ce que je vous dois?
5. Dix francs.
6. Onze dollars? C'est trop.
7. Il n'y en a plus.
8. aujourd'hui
9. et aussi demain
10. A six heures, s'il vous plaоt.
11. lui et moi
12. Louis / lui
13. depuis cinq heures
14. Quelle tuile, n'est-ce pas?
15. Voilа les douze dollars que je vous dois.
Pimsleur - French 1-19
-----------------------------
1. Combein de francs avez-vous?
2. Moi? J'ai quatorze francs.
3. Je veux des dollars.
4. Vous en voulez combien? Quinze?
5. Ce monsieur se rйpиte.
6. Aujourd'hui, а huit heures.
7. Tu ne m'йcoutes pas.
8. C'est un inconvйnient.
9. Puis, ce soir il sera lа.
10. Avant sept heures. D'accord?
11. Douze dollars, et je l'achйte.
12. Je vous dois treize francs, n'est-ce pas?
13. Et les voilа. Au revoir.
Pimsleur - French 1-20
-----------------------------
1. Ecoutez l'йlиve.
2. Oui, nous l'etendons.
3. Nous l'etendons bein.
4. Il dit du mal du professeur.
5. Puis, il se tait.
6. Avant huit heures, s'il vous plaоt.
7. Je vous dois combien?
8. A quel lien pensez-vous?
9. Moi, je ne dis rien.
10. Quelle bonne idйe!
11. C'est bien lui.
12. Ce n'est pas une bкte.
13. Je crois que c'est une brute.
14. Et cela n'est pas trйs bien.
Pimsleur - French 1-21
-----------------------------
1. Attendez lа-bas, а gauche.
2. C'est la mкme chose, n'est-ce pas?
3. Non, c'est diffйrent, quand mкme.
4. Dans ce cas, il ne vous dйrange plus.
5. Je n'ai pas de francs maintenant.
6. Alors, donnez-moi quinze dollars.
7. C'est combien?
8. Qu'est-ce qu'il peut faire?
9. Qu'est-ce qu'elle peut acheter?
10. Du pain? Je veux bien.
11. C'est beau, trиs beau.
12. Mais, ce n'est pas beaucoup.
13. Non, pas d'eau, monsieur.
14. Jacques fait tout pour la gloire.
Pimsleur - French 1-22
-----------------------------
No Reading
Pimsleur - French 1-23
-----------------------------
1. Ce n'est vraiment pas beau.
2. Non, mais c'est joli.
3. Allez а l'йcole.
4. Nous ne sortons pas ajourd'hui.
5. Vendons tout ce qu'on voit.
6. Ce qu'elle apprend n'est pas bien.
7. D'accord. Mais, ce que vous dites non plus.
8. Robert n'a pas tout а fait compris.
9. Encore le tйlйphone!
10. Qui est-ce qui veut rйpondre?
11. Nouveau? Non, c'est vieux.
12. Il y a beaucoup de monde.
13. Elles les estime beaux.
14. Au juste, la journйe fut chaude.
15. Achetez-moi un nouveau manteau.
Pimsleur - French 1-24
-----------------------------
1. C'est mieux que rien.
2. Tout le monde veut venir.
3. Il n'a pas cru ce qu'il a vu.
4. Essayez encore une fois.
5. Quelle question! Bien sыr que non!
6. Ce n'est ni haut ni bas.
7. Ce jeu m'ennuie.
8. La religion est une institution.
9. Est-ce qu'elle est bonne ou mauvaise?
10. C'est ce que j'ai damandй.
11. Il en sait trop, lui.
12. Asseyez-vous un instant.
13. Jamais! Mais pas du tout, alors!
14. Voici tout ce que je peux dire: au revoir.
Pimsleur - French 1-25
-----------------------------
1. On l'a nommй reprйsentant.
2. Et on l'a envoyй а Rome.
3. Il faut manger des pommes.
4. Vous portez une trиs belle robe.
5. Quel journal lisez-vous d'habitude?
6. En gйnйral, je ne lis pas, moi.
7. Il aime beaucoup cette montagne.
8. Il aime aussi la vigne.
9. La vigne et la montagne vont souvent ensemble.
10. Elle attend le prochain train.
11. Nous lisons en attendant.
12. Ce monsieur se conduit dignement.
13. C'est sans doute un homme noble.
Pimsleur - French 1-26
-----------------------------
No Reading
Pimsleur - French 1-27
-----------------------------
1. Vous n'en avez pas assez?
2. Mais si, j'en ai mкme trop.
3. Donnez-lui du lait.
4. La cuisine est dйjа fermйe.
5. Vous conduisez trop vite.
6. Combien est-ce que je vous dois?
7. Vous me devez cinquante francs.
8. Voilа votre argent.
9. Vous n'кtes pas le premier.
10. Ni la premiиre, je pense.
11. On a commencй au mois de janvier.
12. Et nous finissons maintenant.
13. Ce monsieur parle avec hargne.
14. Mais la dame est enchantйe.
15. Impossible de supposer.
16. De quelle cфtй de la rue?
17. Vous allez visiter la Hollande.
18. On n'a jamais vu une telle chose.
Pimsleur - French 1-28
-----------------------------
1. Quel numйro voulez-vous?
2. C'est une rose? Non, c'est un roseau.
3. De quelle couleur est l'automobile?
4. Elle est toute noire.
5. Et aussi trйs grande.
6. Montrez-moi la photo.
7. Il n'aurait pas osй!
8. Est-ce que vous me recommandez cet hфtel?
9. Il y fait chaud; c'est magnifique.
10. Quel rфle pouvez-vous y jouer?
11. Il n'y a pas grand'chose а dire.
12. Racontez ce que vous faites а la campagne.
13. Oh, des choses pas drфles.
14. Nous y habitons tout l'йtй.
15. Que de belles promenades а faire!
Pimsleur - French 1-29
-----------------------------
1. Pardon, monsieur.
2. Je veux acheter du lait, s'il vous plaоt.
3. C'est pour mettre dans la voiture.
4. Comment?
5. Vous voulez mettre du lait dans une voiture?
6. Зa ne va pas, madame.
7. Vous devez mettre de l'essence.
8. Mais, non. J'ai une voiture oщ on met du lait.
9. Elle est drфle, votre voiture.
10. Pas du tout.
11. C'est une voiture d'enfant.
Pimsleur - French 1-30
-----------------------------
No Reading
"Нищо велико на този свят не е постигнато без страст"
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
Pimsleur - French 2
Reading has been defined as "decoding the graphic material to the phonemic patterns of
spoken language which have already been mastered when reading is begun." To put it another
way, reading consists of coming back to speech through the graphics symbols. In short,
meanings reside in the sounds of the spoken language. Speaking a language is the necessary
first step to acquiring the ability to read a language with meaning.
The recorded portion of the reading materials will be found at the end of most units.
Full instructions on how to proceed with the readings are contained in the audio
portion of the course.
Pimsleur - French 2-01 (leзon un)
----------------------------------------------
1. Chиre Brigitte,
2. Un de mes amis amйricans ---
3. --- vient me rendre visite.
4. Il arrive demain matin.
5. Nous aimerions aller ---
6. --- boire un verre ---
7. --- demain soir а huit heures ---
8. --- au Cafй de la Paix.
9. Est-ce que vous aimeriez venir ---
10. --- faire la connaissance ---
11. --- de mon ami Tom?
12. Bien а vous. Henri
Pimsleur - French 2-02 (leзon deux)
----------------------------------------------
1. Chers amis,
2. Comment allez-vous?
3. Je suis bien arrivйe а Nice ---
4. --- et j'aime beaucoup cette ville.
5. Je suis dans un trиs bon hфtel ---
6. --- pas trиs loin du centre-ville.
7. Hier j'ai visitй le musйe ---
8. --- et ce soir ---
9. --- je vais au concert.
10. Demain, je vais а Monaco.
11. La vie est belle!
12. Amitiйs. Mary
Pimsleur - French 2-03 (leзon trois)
----------------------------------------------
1. Monsieur le directeur,
2. je suis dйsolй.
3. Je ne peux pas venir vous voir ---
4. --- ni aujourd'hui ni demain.
5. Aprиs-demain, j'aurai le temps ---
6. --- de venir travailler avec vous ---
7. --- de huit heures jusqu'а midi.
8. Et si vous le dйsirez ---
9. --- nous pourrons dйjeuner ensemble.
Pimsleur - French 2-04 (leзon quatre)
----------------------------------------------
1. Voilа une lettre pour vous.
2. La lettre vient du Canada.
3. Je vous lis la lettre?
4. C'est une lettre de Madame Miller.
5. Elle va venir en France.
6. Quand? Elle ne le dit pas dans sa lettre.
7. Elle vient avec son mari et ses sept enfants.
8. Pardon? Comment?
9. Est-ce que j'ai bien compris?
10. Elle vient avec ses sept enfants?
11. Bien sыr, relisez la lettre!
Pimsleur - French 2-05 (leзon cinq)
----------------------------------------------
1. J'aime aller au cinйma.
2. Je n'amie pas rester а la maison.
3. J'aime voyager ---
4. --- et je voyage beaucoup.
5. Mais je ne prends jamais la voiture.
6. Il y a trop de circulation ---
7. --- sur les autoroutes.
8. Je n'aime pas rouler sur les autoroutes.
9. Je prйfиre les petites routes de campagne.
Pimsleur - French 2-06 (leзon six)
----------------------------------------------
1. Chиre Anne,
2. Est-ce que tu fais quelque chose samedi soir?
3. J'ai deux billets ---
4. --- pour un concert de musique classique.
5. Est-ce que tu aimerais aller avec moi а ce concert?
6. Il commence а vingt heures trente.
7. Si tu as le temps ---
8. --- et si tu veux ---
9. --- on peut aller manger quelque chose avant le concert.
10. Alors, а samedi?
11. Bien а toi. Jim
Pimsleur - French 2-07 (leзon sept)
----------------------------------------------
1. Monsieur Dupont n'est pas lа
2. Il est en voyage.
3. Connaissez-vous Monsieur Dupont?
4. Oui, je le connais trйs bien.
5. Nous travaillons tous les deux chez IBM.
6. Nous travillons dans le mкme bureau.
7. J'ai une lettre pour lui.
8. Pouvez-vous lui donner cette lettre?
9. Bien sыr.
10. Il revient la semaine prochaine.
11. Merci beaucoup!
12. Je vous en prie.
Pimsleur - French 2-08 (leзon huit)
----------------------------------------------
1. Vous connaissez Monsieur Leblanc?
2. C'est un de mes amis.
3. Nous habitons autrefois ---
4. --- dans la mкme ville ---
5. --- et dans la mкme rue.
6. Maintenant il habite а la campagne.
7. Moi, j'habite toujours ---
8. --- dans mon ancien appartement.
9. Autrefois il travaillait chez Renault ---
10. --- maintenant il travaille chez Peugeot.
11. Je ne le vois pas trиs souvent ---
12. --- mais quelquefois je le vois au thйвtre.
13. Et quelquefois, nous allons au restaurant ensemble.
Pimsleur - French 2-09 (leзon neuf)
----------------------------------------------
1. Je ne peux pas partir en vacances cette semaine, ---
2. --- parce que j'ai trop de travail, ---
3. --- parce que ma voiture est en panne, ---
4. --- et parce que je n'ai pas assez d'argent.
5. Mais s'il fait beau, ---
6. --- si mon amie a le temps, ---
7. --- et si ma voiture est rйparйe, ---
8. je partirai peut-кtre la semaine prochaine.
9. Bonne chance pour la semaine prochaine!
Pimsleur - French 2-10 (leзon dix)
----------------------------------------------
1. Vous voulez savoir ---
2. --- quand nous allons jouer au tennis cette semaine?
3. Voilа, lundi nous allons jouer ---
4. --- de dix heures moins le quart а onze heures et quart.
5. Nous ne jouons pas mardi.
6. Mercredi matin nous jouons de huit heures а neuf heures.
7. Jeudi nous jouons de midi а une heure et demie.
8. Vendredi nous n'avons pas le temps de jouer.
9. Nous avons trois rendez-vous et deux rйunions de travail.
10. Samedi nous jouons trиs tфt а six heures et demie du matin.
11. Et dimanche nous allons jouer au tennis avec des amis, ---
12. --- mais je ne sais pas encore quand ---
13. --- ni oщ, ni а quelle heure.
Pimsleur - French 2-11 (leзon onze)
----------------------------------------------
1. Dites, Brigitte, vous partez?
2. Quand partez-vous?
3. Et quand revenez-vous?
4. Serez-vous de retour vendredi?
5. J'ai quatre billets de thйвtre avec moi?
6. Est-ce que vous aimeriez aller au thйвtre avec moi?
7. Si vous voulez, vous pouvez emmener votre amie.
8. Et moi, j'emmиne йgalement un ami.
9. Si on allait au thйвtre tous les quatre, ---
10. --- et aprиs au "Pied de Cochon" ---
11. --- manger une soupe а l'oignon?
12. Et aprиs, on pourrait aller danser.
13. Qu'en pensez-vous?
Pimsleur - French 2-12 (leзon douze)
----------------------------------------------
1. Quand j'йtais petit ---
2. --- je n'amais pas aller а l'йcole.
3. Quand j'йtais а l'йcole ---
4. --- je n'aimais pas le franзais.
5. Quand j'йtais йtudiant ---
6. --- je faisais beaucoup de sport.
7. Quand j'allais en vacances ---
8. --- je partais toujours avec des amis.
9. Quand j'йtais en France ---
10. --- je prenais toujours le train.
11. Quand j'йtais aux Etats-Unis ---
12. --- je prenais toujours l'avion.
Pimsleur - French 2-13 (leзon treize)
----------------------------------------------
1. Excusez-moi, s'il vous plaоt.
2. Est-ce que je peux vous demander un service?
3. Je cherche la rue de la Gare ---
4. --- et je n'arrive pas а la trouver.
5. Je la cherche ---
6. --- depuis vingt minutes.
7. J'ai un plan de la ville.
8. Est-ce que vous pouvez me montrer ---
9. --- oщ se trouve la rue de la Gare?
10. Ah bon! Зa y est. Je vois oщ elle est.
11. Madame, prenez cette rue ---
12. --- et continuez cette rue ---
13. --- jusqu'а la rue de la Gare.
14. Merci, monsieur.
Pimsleur - French 2-14 (leзon quatorze)
----------------------------------------------
proverbes - proverbs
1. Beaucoup de bruit pour rien.
Much ado about nothing.
literal translation: Much noise for nothing.
2. Aussitфt dit, aussitфt fait.
No sooner said than done.
literal translation: Immediately said, immediately done.
3. C'est simple comme bonjour.
It's as easy as falling off a log.
literal translation: It's as easy as a hello.
4. Coыter les yeux de la tкte.
To cost an arm and a leg.
literal translation: To cost the eyes of the head.
5. Il faut battre le fer ---
Strike while the iron ---
literal translation: It is neccessary to strike the iron ---
6. --- pendant qu'il est chaud.
--- is hot.
literal translation: --- while it is hot.
7. Il faut manger pour vivre ---
Eat to live, ---
8. --- non vivre pour manger.
--- not live to eat.
9. Jeter l'argent par les fenкtres.
To throw money down the drain.
literal translation: To throw money out the windows.
10. L'argent n'a pas d'odeur.
Money has no smell.
Pimsleur - French 2-15 (leзon quinze)
----------------------------------------------
d'autres proverbes - other proverbs
1. Les voyages forment la jeunesse.
Travel broadens the mind.
literal translation: Journeys shape youth.
2. Ne pas кtre dans son assiette.
To feel out of sorts.
literal translation: Not to be in one's plate.
3. On apprend а tout вge.
Never too old to learn.
literal translation: One learns at any age.
4. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
No news is good news.
5. Porter de l'eau а la riviиre.
To carry coals to Newcastle.
literal translation: To carry water to the river.
6. Rien de nouveau sous le soleil.
There is nothing new under the sun.
7. Tel pиre, tel fils.
Like father, like son.
8. Tous les chemins mиnent а Rome.
All roads lead to Rome.
9. Une tempкte dans un verre d'eau.
A tempest in a teapot.
literal translation: A tempest in a glass of water.
Reading has been defined as "decoding the graphic material to the phonemic patterns of
spoken language which have already been mastered when reading is begun." To put it another
way, reading consists of coming back to speech through the graphics symbols. In short,
meanings reside in the sounds of the spoken language. Speaking a language is the necessary
first step to acquiring the ability to read a language with meaning.
The recorded portion of the reading materials will be found at the end of most units.
Full instructions on how to proceed with the readings are contained in the audio
portion of the course.
Pimsleur - French 2-01 (leзon un)
----------------------------------------------
1. Chиre Brigitte,
2. Un de mes amis amйricans ---
3. --- vient me rendre visite.
4. Il arrive demain matin.
5. Nous aimerions aller ---
6. --- boire un verre ---
7. --- demain soir а huit heures ---
8. --- au Cafй de la Paix.
9. Est-ce que vous aimeriez venir ---
10. --- faire la connaissance ---
11. --- de mon ami Tom?
12. Bien а vous. Henri
Pimsleur - French 2-02 (leзon deux)
----------------------------------------------
1. Chers amis,
2. Comment allez-vous?
3. Je suis bien arrivйe а Nice ---
4. --- et j'aime beaucoup cette ville.
5. Je suis dans un trиs bon hфtel ---
6. --- pas trиs loin du centre-ville.
7. Hier j'ai visitй le musйe ---
8. --- et ce soir ---
9. --- je vais au concert.
10. Demain, je vais а Monaco.
11. La vie est belle!
12. Amitiйs. Mary
Pimsleur - French 2-03 (leзon trois)
----------------------------------------------
1. Monsieur le directeur,
2. je suis dйsolй.
3. Je ne peux pas venir vous voir ---
4. --- ni aujourd'hui ni demain.
5. Aprиs-demain, j'aurai le temps ---
6. --- de venir travailler avec vous ---
7. --- de huit heures jusqu'а midi.
8. Et si vous le dйsirez ---
9. --- nous pourrons dйjeuner ensemble.
Pimsleur - French 2-04 (leзon quatre)
----------------------------------------------
1. Voilа une lettre pour vous.
2. La lettre vient du Canada.
3. Je vous lis la lettre?
4. C'est une lettre de Madame Miller.
5. Elle va venir en France.
6. Quand? Elle ne le dit pas dans sa lettre.
7. Elle vient avec son mari et ses sept enfants.
8. Pardon? Comment?
9. Est-ce que j'ai bien compris?
10. Elle vient avec ses sept enfants?
11. Bien sыr, relisez la lettre!
Pimsleur - French 2-05 (leзon cinq)
----------------------------------------------
1. J'aime aller au cinйma.
2. Je n'amie pas rester а la maison.
3. J'aime voyager ---
4. --- et je voyage beaucoup.
5. Mais je ne prends jamais la voiture.
6. Il y a trop de circulation ---
7. --- sur les autoroutes.
8. Je n'aime pas rouler sur les autoroutes.
9. Je prйfиre les petites routes de campagne.
Pimsleur - French 2-06 (leзon six)
----------------------------------------------
1. Chиre Anne,
2. Est-ce que tu fais quelque chose samedi soir?
3. J'ai deux billets ---
4. --- pour un concert de musique classique.
5. Est-ce que tu aimerais aller avec moi а ce concert?
6. Il commence а vingt heures trente.
7. Si tu as le temps ---
8. --- et si tu veux ---
9. --- on peut aller manger quelque chose avant le concert.
10. Alors, а samedi?
11. Bien а toi. Jim
Pimsleur - French 2-07 (leзon sept)
----------------------------------------------
1. Monsieur Dupont n'est pas lа
2. Il est en voyage.
3. Connaissez-vous Monsieur Dupont?
4. Oui, je le connais trйs bien.
5. Nous travaillons tous les deux chez IBM.
6. Nous travillons dans le mкme bureau.
7. J'ai une lettre pour lui.
8. Pouvez-vous lui donner cette lettre?
9. Bien sыr.
10. Il revient la semaine prochaine.
11. Merci beaucoup!
12. Je vous en prie.
Pimsleur - French 2-08 (leзon huit)
----------------------------------------------
1. Vous connaissez Monsieur Leblanc?
2. C'est un de mes amis.
3. Nous habitons autrefois ---
4. --- dans la mкme ville ---
5. --- et dans la mкme rue.
6. Maintenant il habite а la campagne.
7. Moi, j'habite toujours ---
8. --- dans mon ancien appartement.
9. Autrefois il travaillait chez Renault ---
10. --- maintenant il travaille chez Peugeot.
11. Je ne le vois pas trиs souvent ---
12. --- mais quelquefois je le vois au thйвtre.
13. Et quelquefois, nous allons au restaurant ensemble.
Pimsleur - French 2-09 (leзon neuf)
----------------------------------------------
1. Je ne peux pas partir en vacances cette semaine, ---
2. --- parce que j'ai trop de travail, ---
3. --- parce que ma voiture est en panne, ---
4. --- et parce que je n'ai pas assez d'argent.
5. Mais s'il fait beau, ---
6. --- si mon amie a le temps, ---
7. --- et si ma voiture est rйparйe, ---
8. je partirai peut-кtre la semaine prochaine.
9. Bonne chance pour la semaine prochaine!
Pimsleur - French 2-10 (leзon dix)
----------------------------------------------
1. Vous voulez savoir ---
2. --- quand nous allons jouer au tennis cette semaine?
3. Voilа, lundi nous allons jouer ---
4. --- de dix heures moins le quart а onze heures et quart.
5. Nous ne jouons pas mardi.
6. Mercredi matin nous jouons de huit heures а neuf heures.
7. Jeudi nous jouons de midi а une heure et demie.
8. Vendredi nous n'avons pas le temps de jouer.
9. Nous avons trois rendez-vous et deux rйunions de travail.
10. Samedi nous jouons trиs tфt а six heures et demie du matin.
11. Et dimanche nous allons jouer au tennis avec des amis, ---
12. --- mais je ne sais pas encore quand ---
13. --- ni oщ, ni а quelle heure.
Pimsleur - French 2-11 (leзon onze)
----------------------------------------------
1. Dites, Brigitte, vous partez?
2. Quand partez-vous?
3. Et quand revenez-vous?
4. Serez-vous de retour vendredi?
5. J'ai quatre billets de thйвtre avec moi?
6. Est-ce que vous aimeriez aller au thйвtre avec moi?
7. Si vous voulez, vous pouvez emmener votre amie.
8. Et moi, j'emmиne йgalement un ami.
9. Si on allait au thйвtre tous les quatre, ---
10. --- et aprиs au "Pied de Cochon" ---
11. --- manger une soupe а l'oignon?
12. Et aprиs, on pourrait aller danser.
13. Qu'en pensez-vous?
Pimsleur - French 2-12 (leзon douze)
----------------------------------------------
1. Quand j'йtais petit ---
2. --- je n'amais pas aller а l'йcole.
3. Quand j'йtais а l'йcole ---
4. --- je n'aimais pas le franзais.
5. Quand j'йtais йtudiant ---
6. --- je faisais beaucoup de sport.
7. Quand j'allais en vacances ---
8. --- je partais toujours avec des amis.
9. Quand j'йtais en France ---
10. --- je prenais toujours le train.
11. Quand j'йtais aux Etats-Unis ---
12. --- je prenais toujours l'avion.
Pimsleur - French 2-13 (leзon treize)
----------------------------------------------
1. Excusez-moi, s'il vous plaоt.
2. Est-ce que je peux vous demander un service?
3. Je cherche la rue de la Gare ---
4. --- et je n'arrive pas а la trouver.
5. Je la cherche ---
6. --- depuis vingt minutes.
7. J'ai un plan de la ville.
8. Est-ce que vous pouvez me montrer ---
9. --- oщ se trouve la rue de la Gare?
10. Ah bon! Зa y est. Je vois oщ elle est.
11. Madame, prenez cette rue ---
12. --- et continuez cette rue ---
13. --- jusqu'а la rue de la Gare.
14. Merci, monsieur.
Pimsleur - French 2-14 (leзon quatorze)
----------------------------------------------
proverbes - proverbs
1. Beaucoup de bruit pour rien.
Much ado about nothing.
literal translation: Much noise for nothing.
2. Aussitфt dit, aussitфt fait.
No sooner said than done.
literal translation: Immediately said, immediately done.
3. C'est simple comme bonjour.
It's as easy as falling off a log.
literal translation: It's as easy as a hello.
4. Coыter les yeux de la tкte.
To cost an arm and a leg.
literal translation: To cost the eyes of the head.
5. Il faut battre le fer ---
Strike while the iron ---
literal translation: It is neccessary to strike the iron ---
6. --- pendant qu'il est chaud.
--- is hot.
literal translation: --- while it is hot.
7. Il faut manger pour vivre ---
Eat to live, ---
8. --- non vivre pour manger.
--- not live to eat.
9. Jeter l'argent par les fenкtres.
To throw money down the drain.
literal translation: To throw money out the windows.
10. L'argent n'a pas d'odeur.
Money has no smell.
Pimsleur - French 2-15 (leзon quinze)
----------------------------------------------
d'autres proverbes - other proverbs
1. Les voyages forment la jeunesse.
Travel broadens the mind.
literal translation: Journeys shape youth.
2. Ne pas кtre dans son assiette.
To feel out of sorts.
literal translation: Not to be in one's plate.
3. On apprend а tout вge.
Never too old to learn.
literal translation: One learns at any age.
4. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
No news is good news.
5. Porter de l'eau а la riviиre.
To carry coals to Newcastle.
literal translation: To carry water to the river.
6. Rien de nouveau sous le soleil.
There is nothing new under the sun.
7. Tel pиre, tel fils.
Like father, like son.
8. Tous les chemins mиnent а Rome.
All roads lead to Rome.
9. Une tempкte dans un verre d'eau.
A tempest in a teapot.
literal translation: A tempest in a glass of water.
"Нищо велико на този свят не е постигнато без страст"
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
Pimsleur - French 3
Reading has been defined as "decoding the graphic material to the phonemic patterns of spoken language which have already been mastered when reading is begun." To put it another way, reading consists of coming back to speech through the graphics symbols. In short, meanings reside in the sounds of the spoken language. Speaking a language is the necessary first step to acquiring the ability to read a language with meaning.
The reading lessons in French III are designed to familiarize you with material (signs, words, phrases) that you are likely to see or hear in a French-speaking country.
The recorded portion of the reading materials will be found at the end of most units. Full instructions on how to proceed with the readings are contained in the audio portion of the course.
Pimsleur - French 3-01 (leзon un)
----------------------------------------------
services publics - public services
1. Aйroport
Airport
2. Terminal
Terminal
3. Navette
Shuttle
4. Gare
Railway Station
5. Arrкt d'autobus
Bus stop
6. Arrivйe
Arrival
7. Dйpart
Departure
8. La poste
Post Office
9. France Tйlйcom
French telephone company
10. Tйlйphone
Telephone
11. Sociйtй Nationale des Chemins de Fer Franзais - SNCF
French railway
12. Rйgie Autonome des Transports Parisiens - RATP
Public transportation in Paris
13. Rйseau Express Rйgional - RER
Suburban commuter rail system
14. Mйtro
Subway
15. Station de mйtro
Subway station
Pimsleur - French 3-02 (leзon deux)
----------------------------------------------
а l'aйroport - at the airport
1. Contrфle des passeports
Passport Control
2. Douane
Customs
3. Informations
Information
4. Vols internationaux
International Flights
5. Vols intйrieurs
Domestic Flights
6. Correspondance
Flight Connection
7. Numйro de vol
Flight Number
8. Porte
Gate
9. Billet
Ticket
10. Carte d'accиs а bord
Boarding Pass
11. Escale
Stopover flight
12. Vol sans escale
Non-stop Flight
13. Passagers
Passengers
14. Parking
Parking
15. Location de voitures
Car Rental
16. Satellite
Concourse Gate
Pimsleur - French 3-03 (leзon trois)
----------------------------------------------
pour circuler en ville - driving in town
1. Centre ville
Town Center
2. Stationnement interdit
No Parking
3. Stationnement payant
Meter parking
4. Paiement par carte
Payment by card
5. Paiement pas piиces
Payment with coins
6. Voie sans issue
Dead end
7. Sortie de vйhicules
Auto Exit
8. Voie piйtonne
Pedestrian Way
9. Piйtons
Pedestrains
10. Police
Police
11. Dйviation
Detour
12. Sens unique
One Way
13. йcole
school
14. Travaux
Street Repairs
15. Rond-point
Traffic Circle
16. Pйriphйrique
Beltway
Pimsleur - French 3-04 (leзon quatre)
----------------------------------------------
pour circuler sur la route - driving on the road
1. Autoroute numйro quatre
Expressway #4
2. Pйage
Toll
3. Route nationale sept
Highway #7
4. Route dйpartementale
Secondary Road
5. vitesse limitйe а 90 kilomиtres а l'heure sur route
speed limit 90 kilometers per hour on the road
6. vitesse limitйe а 130 kilomиtres а l'heure sur autoroute
speed limit 130 kilometers per hour on the expressway
7. vitesse limitйe а 50 kilomиtres а l'heure en agglomйration
speed limit 130 kilometers per hour in town
8. Station-service
Service station
9. Aire de repos
Rest stop
10. Service de dйpannage
Breakdown service
11. Circulation fluide
Normal traffic
12. Ralentissement.
Slow Down.
13. Gardez vos distances.
No tailgating.
14. Boire ou conduire, il fait choisir.
To drink or drive, you have to choose.
Pimsleur - French 3-05 (leзon cinq)
----------------------------------------------
prйnoms - first names
1. Alain
2. Gйrard
3. Marie-Claire
4. Yves
5. Catherine
6. Pierrette
7. Monique
8. Йdith
9. Henri
10. Franзois
11. Franзoise
12. Brigitte
13. Philippe
14. Christophe
15. Christiane
Pimsleur - French 3-06 (leзon six)
----------------------------------------------
auteurs, compositeurs et peintres - writers, composers and painters
1. Moliиre
2. Voltaire
3. Victor Hugo
4. Honorй de Balzac
5. Charles Baudelaire
6. Marguerite Yourcenar
7. Jean-Paul Sartre
8. Simone de Beauvoir
9. Claude Debussy
10. Hector Berlioz
11. Maurice Ravel
12. Claude Monet
13. Auguste Renoir
14. Edgar Degas
15. Paul Matisse
Pimsleur - French 3-07 (leзon sept)
----------------------------------------------
dans la salle de bains - in the bathroom
1. la brosse а dents
toothbrush
2. le dentifrice
toothpaste
3. le savon
soap
4. le miroir
mirror
5. la douche
shower
6. le shampooing
shampoo
7. le papier hygiйnique
toilet paper
8. le rasoir йlectrique
electric razor
9. la serviette de toilette
hand towel
10. le drap de bain
bath towel
Pimsleur - French 3-08 (leзon huit)
----------------------------------------------
en cas d'urgence - in an emergency
1. premiers secours
first aid
2. Le Service d'Aide Mйdicale d'Urgence - le SAMU
Medical emergency service
3. l'ambulance
ambulance
4. l'hфpital
hospital
5. une infirmiиre
nurse
6. une ordannance
prescription
7. un mйdicament
medication
8. l'assurance-maladie
health insurance
9. la pharmacie de garde
pharmacy open at night
10. une radio
radio
11. je suis malade.
I am sick.
Pimsleur - French 3-09 (leзon neuf)
----------------------------------------------
voyage en train - traveling by train
1. gare centrale
central station
2. grandes lignes
long distance lines
3. banlieue
commuter lines
4. Le Train а Grand Vitesse - Le TGV
high speed train
5. Eurocity
international express trains
6. train а supplйment
train with surcharge
7. la voiture-restaurant
dining car
8. vente ambulante
pushcart vendor
9. les wagons-lits
sleeping cars
10. le train-couchettes
coach-car with sleeping berths
11. quai
platform
12. voie
track
13. la rйservation
seat reservation
14. issue de secours
emergency exit
15. horaire
train schedule
16. gare routiиre
bus station
Pimsleur - French 3-10 (leзon dix)
----------------------------------------------
au supermarchй - at the supermarket
1. entrйe
entrance
2. fruits
fruits
3. lйgumes
vegetables
4. viande
meat
5. poulet
chicken
6. poisson
fish
7. un kilo
a kilogram or 1000 grams
8. produits laitiers
dairy products
9. fromage
cheese
10. caisse
cashier
11. sortie
exit
Pimsleur - French 3-11 (leзon onze)
----------------------------------------------
а l'hфtel - in the hotel
1. rйception
reception desk
2. le rйceptionniste / la rйceptionniste
receptionist (m / f)
3. le directeur
(hotel) manager
4. l'ascenseur
elevator
5. une chambre double
double room
6. une chambre individuelle
single room
7. pension complиte
full board
8. demi-pension
partial board
9. le standardiste / la standardiste
telephone operator (m / f)
10. les bagages
luggage
Pimsleur - French 3-12 (leзon douze)
----------------------------------------------
au restaurant - at the restaurant
1. le petit dйjeuner
breakfast
2. le dйjeuner
lunch
3. le dоner
supper / dinner
4. le menu
menu
5. la liste des consommations
beverage list
6. la carte des vins
wine list
7. l'apйritif
cocktail or pre-dinner drink
8. hors-d'oeuvres
appetizers
9. potages
soups
10. salades
salads
11. plat principal
main course
12. desserts
desserts
13. l'addition
check
14. service compris
service included
15. le pourboire
tip
Pimsleur - French 3-13 (leзon treize)
----------------------------------------------
а la poste - at the post office
1. toutes opйrations
main desk (all services)
2. timbres
stamps
3. colis
parcels
4. cartes postales
postcards
5. virements
transfers
6. boоte aux lettres
mailbox
7. exprиs
special delivery
8. par avion
airmail
9. recommandй
registered mail
10. le guichet
window
11. poste restante
general delivery
Pimsleur - French 3-14 (leзon quatorze)
----------------------------------------------
а la banque - at the bank
1. un compte courant
checking account
2. un compte йpargne
savings account
3. ouvrir un compte
to open an account
4. un retrait
withdrawal
5. un transfert
transfer
6. un dйpфt
deposit
7. le montant
amount
8. les intйrкts
interest
9. une hypothйque
mortgage
10. guichet automatique
self-service window
Pimsleur - French 3-15 (leзon quinze)
----------------------------------------------
au kiosque а journaux - at the newsstand
1. un journal
newspaper
2. un quotidien
daily newspaper
3. un hebdomadaire
weekly newspaper
4. une revue
magazine
5. un magazine
illustrated magazine
6. le plan de la ville
city map
7. un guide
travel guide
8. une carte routiиre
road map
9. un livre de poche
pocket book
10. un livre pour enfants
children's books
11. des bandes dessinйes
comic books
Pimsleur - French 3-16 (leзon seize)
----------------------------------------------
quelques expressions typiques - some typical expressions
1. J'ai une faim de loup!
I am as hungry as a horse!
literal translation: I have a wolf's hunger!
2. C'est un bon vivant.
He enjoys life.
3. Il aime la bonne chиre.
He likes good food.
literal translation: He likes a good meal.
4. Il a un bon coup de fourchette.
He eats alot.
literal translation: He has a good stroke of the fork.
5. C'est un bourreau de travail.
He is a hard worker.
literal translation: He is an executioner of work.
6. Il n'y a pas de quoi fouetter un chat.
There is not much to worry about.
literal translation: There is not anything to whip a cat.
7. Il faut arroser зa!
We have to celebrate this!
literal translation: This has to be watered!
8. On ne fait pas d'omelette sans casser d'oeufs.
You don't make an omelet without breaking eggs.
9. Impossible n'est pas franзais.
Where there's a will, there's a way.
literal translation: Impossible is not French!
Pimsleur - French 3-17 (leзon dix-sept)
----------------------------------------------
quelques proverbes - some proberbs
1. Tout nouveau, tout beau.
Everything that's new is good.
literal translation: All new, all good.
2. Le temps c'est de l'argent.
Time is money.
3. Qui se ressemble s'assemble.
Birds of a feather flock together.
literal translation: Who resembles, assembles.
4. La parole est d'argent, le silence est d'or.
Speech is silver, silence is gold.
5. Aprиs la pluie, le beau temps.
Everything cloud has a silver lining.
literal translation: After the rain, the good weather.
6. Plus on est de fous plus on s'amuse.
The more, the merrier.
literal translation: The crazier one is, the more fun he has.
7. Loin des yeux, loin du coeur.
Out of sight, out of mind.
literal translation: Far from the eyes, far from the heart.
Pimsleur - French 3-18 (leзon dix-huit)
----------------------------------------------
autres proverbes - other proverbs
1. Mieux vant tard que jamais.
Better late than never.
2. Quand le vin est tirй, il faut le boire.
What's done is done.
literal translation: When the wine is drawn, you have to drink it.
3. Autres temps, autres moeurs -
Other times, other customs -
4. Un tien vant mieux que deux tu l'auras.
A bird in the hand is worth two in the bush.
literal translation: One that you have is better than two you will have.
5. Rira bien qui rira le dernier.
He who laughs last, laughs best.
literal translation: He will laugh well who will laugh last.
6. Tout est bien qui finit bien.
All's well that ends well.
Reading has been defined as "decoding the graphic material to the phonemic patterns of spoken language which have already been mastered when reading is begun." To put it another way, reading consists of coming back to speech through the graphics symbols. In short, meanings reside in the sounds of the spoken language. Speaking a language is the necessary first step to acquiring the ability to read a language with meaning.
The reading lessons in French III are designed to familiarize you with material (signs, words, phrases) that you are likely to see or hear in a French-speaking country.
The recorded portion of the reading materials will be found at the end of most units. Full instructions on how to proceed with the readings are contained in the audio portion of the course.
Pimsleur - French 3-01 (leзon un)
----------------------------------------------
services publics - public services
1. Aйroport
Airport
2. Terminal
Terminal
3. Navette
Shuttle
4. Gare
Railway Station
5. Arrкt d'autobus
Bus stop
6. Arrivйe
Arrival
7. Dйpart
Departure
8. La poste
Post Office
9. France Tйlйcom
French telephone company
10. Tйlйphone
Telephone
11. Sociйtй Nationale des Chemins de Fer Franзais - SNCF
French railway
12. Rйgie Autonome des Transports Parisiens - RATP
Public transportation in Paris
13. Rйseau Express Rйgional - RER
Suburban commuter rail system
14. Mйtro
Subway
15. Station de mйtro
Subway station
Pimsleur - French 3-02 (leзon deux)
----------------------------------------------
а l'aйroport - at the airport
1. Contrфle des passeports
Passport Control
2. Douane
Customs
3. Informations
Information
4. Vols internationaux
International Flights
5. Vols intйrieurs
Domestic Flights
6. Correspondance
Flight Connection
7. Numйro de vol
Flight Number
8. Porte
Gate
9. Billet
Ticket
10. Carte d'accиs а bord
Boarding Pass
11. Escale
Stopover flight
12. Vol sans escale
Non-stop Flight
13. Passagers
Passengers
14. Parking
Parking
15. Location de voitures
Car Rental
16. Satellite
Concourse Gate
Pimsleur - French 3-03 (leзon trois)
----------------------------------------------
pour circuler en ville - driving in town
1. Centre ville
Town Center
2. Stationnement interdit
No Parking
3. Stationnement payant
Meter parking
4. Paiement par carte
Payment by card
5. Paiement pas piиces
Payment with coins
6. Voie sans issue
Dead end
7. Sortie de vйhicules
Auto Exit
8. Voie piйtonne
Pedestrian Way
9. Piйtons
Pedestrains
10. Police
Police
11. Dйviation
Detour
12. Sens unique
One Way
13. йcole
school
14. Travaux
Street Repairs
15. Rond-point
Traffic Circle
16. Pйriphйrique
Beltway
Pimsleur - French 3-04 (leзon quatre)
----------------------------------------------
pour circuler sur la route - driving on the road
1. Autoroute numйro quatre
Expressway #4
2. Pйage
Toll
3. Route nationale sept
Highway #7
4. Route dйpartementale
Secondary Road
5. vitesse limitйe а 90 kilomиtres а l'heure sur route
speed limit 90 kilometers per hour on the road
6. vitesse limitйe а 130 kilomиtres а l'heure sur autoroute
speed limit 130 kilometers per hour on the expressway
7. vitesse limitйe а 50 kilomиtres а l'heure en agglomйration
speed limit 130 kilometers per hour in town
8. Station-service
Service station
9. Aire de repos
Rest stop
10. Service de dйpannage
Breakdown service
11. Circulation fluide
Normal traffic
12. Ralentissement.
Slow Down.
13. Gardez vos distances.
No tailgating.
14. Boire ou conduire, il fait choisir.
To drink or drive, you have to choose.
Pimsleur - French 3-05 (leзon cinq)
----------------------------------------------
prйnoms - first names
1. Alain
2. Gйrard
3. Marie-Claire
4. Yves
5. Catherine
6. Pierrette
7. Monique
8. Йdith
9. Henri
10. Franзois
11. Franзoise
12. Brigitte
13. Philippe
14. Christophe
15. Christiane
Pimsleur - French 3-06 (leзon six)
----------------------------------------------
auteurs, compositeurs et peintres - writers, composers and painters
1. Moliиre
2. Voltaire
3. Victor Hugo
4. Honorй de Balzac
5. Charles Baudelaire
6. Marguerite Yourcenar
7. Jean-Paul Sartre
8. Simone de Beauvoir
9. Claude Debussy
10. Hector Berlioz
11. Maurice Ravel
12. Claude Monet
13. Auguste Renoir
14. Edgar Degas
15. Paul Matisse
Pimsleur - French 3-07 (leзon sept)
----------------------------------------------
dans la salle de bains - in the bathroom
1. la brosse а dents
toothbrush
2. le dentifrice
toothpaste
3. le savon
soap
4. le miroir
mirror
5. la douche
shower
6. le shampooing
shampoo
7. le papier hygiйnique
toilet paper
8. le rasoir йlectrique
electric razor
9. la serviette de toilette
hand towel
10. le drap de bain
bath towel
Pimsleur - French 3-08 (leзon huit)
----------------------------------------------
en cas d'urgence - in an emergency
1. premiers secours
first aid
2. Le Service d'Aide Mйdicale d'Urgence - le SAMU
Medical emergency service
3. l'ambulance
ambulance
4. l'hфpital
hospital
5. une infirmiиre
nurse
6. une ordannance
prescription
7. un mйdicament
medication
8. l'assurance-maladie
health insurance
9. la pharmacie de garde
pharmacy open at night
10. une radio
radio
11. je suis malade.
I am sick.
Pimsleur - French 3-09 (leзon neuf)
----------------------------------------------
voyage en train - traveling by train
1. gare centrale
central station
2. grandes lignes
long distance lines
3. banlieue
commuter lines
4. Le Train а Grand Vitesse - Le TGV
high speed train
5. Eurocity
international express trains
6. train а supplйment
train with surcharge
7. la voiture-restaurant
dining car
8. vente ambulante
pushcart vendor
9. les wagons-lits
sleeping cars
10. le train-couchettes
coach-car with sleeping berths
11. quai
platform
12. voie
track
13. la rйservation
seat reservation
14. issue de secours
emergency exit
15. horaire
train schedule
16. gare routiиre
bus station
Pimsleur - French 3-10 (leзon dix)
----------------------------------------------
au supermarchй - at the supermarket
1. entrйe
entrance
2. fruits
fruits
3. lйgumes
vegetables
4. viande
meat
5. poulet
chicken
6. poisson
fish
7. un kilo
a kilogram or 1000 grams
8. produits laitiers
dairy products
9. fromage
cheese
10. caisse
cashier
11. sortie
exit
Pimsleur - French 3-11 (leзon onze)
----------------------------------------------
а l'hфtel - in the hotel
1. rйception
reception desk
2. le rйceptionniste / la rйceptionniste
receptionist (m / f)
3. le directeur
(hotel) manager
4. l'ascenseur
elevator
5. une chambre double
double room
6. une chambre individuelle
single room
7. pension complиte
full board
8. demi-pension
partial board
9. le standardiste / la standardiste
telephone operator (m / f)
10. les bagages
luggage
Pimsleur - French 3-12 (leзon douze)
----------------------------------------------
au restaurant - at the restaurant
1. le petit dйjeuner
breakfast
2. le dйjeuner
lunch
3. le dоner
supper / dinner
4. le menu
menu
5. la liste des consommations
beverage list
6. la carte des vins
wine list
7. l'apйritif
cocktail or pre-dinner drink
8. hors-d'oeuvres
appetizers
9. potages
soups
10. salades
salads
11. plat principal
main course
12. desserts
desserts
13. l'addition
check
14. service compris
service included
15. le pourboire
tip
Pimsleur - French 3-13 (leзon treize)
----------------------------------------------
а la poste - at the post office
1. toutes opйrations
main desk (all services)
2. timbres
stamps
3. colis
parcels
4. cartes postales
postcards
5. virements
transfers
6. boоte aux lettres
mailbox
7. exprиs
special delivery
8. par avion
airmail
9. recommandй
registered mail
10. le guichet
window
11. poste restante
general delivery
Pimsleur - French 3-14 (leзon quatorze)
----------------------------------------------
а la banque - at the bank
1. un compte courant
checking account
2. un compte йpargne
savings account
3. ouvrir un compte
to open an account
4. un retrait
withdrawal
5. un transfert
transfer
6. un dйpфt
deposit
7. le montant
amount
8. les intйrкts
interest
9. une hypothйque
mortgage
10. guichet automatique
self-service window
Pimsleur - French 3-15 (leзon quinze)
----------------------------------------------
au kiosque а journaux - at the newsstand
1. un journal
newspaper
2. un quotidien
daily newspaper
3. un hebdomadaire
weekly newspaper
4. une revue
magazine
5. un magazine
illustrated magazine
6. le plan de la ville
city map
7. un guide
travel guide
8. une carte routiиre
road map
9. un livre de poche
pocket book
10. un livre pour enfants
children's books
11. des bandes dessinйes
comic books
Pimsleur - French 3-16 (leзon seize)
----------------------------------------------
quelques expressions typiques - some typical expressions
1. J'ai une faim de loup!
I am as hungry as a horse!
literal translation: I have a wolf's hunger!
2. C'est un bon vivant.
He enjoys life.
3. Il aime la bonne chиre.
He likes good food.
literal translation: He likes a good meal.
4. Il a un bon coup de fourchette.
He eats alot.
literal translation: He has a good stroke of the fork.
5. C'est un bourreau de travail.
He is a hard worker.
literal translation: He is an executioner of work.
6. Il n'y a pas de quoi fouetter un chat.
There is not much to worry about.
literal translation: There is not anything to whip a cat.
7. Il faut arroser зa!
We have to celebrate this!
literal translation: This has to be watered!
8. On ne fait pas d'omelette sans casser d'oeufs.
You don't make an omelet without breaking eggs.
9. Impossible n'est pas franзais.
Where there's a will, there's a way.
literal translation: Impossible is not French!
Pimsleur - French 3-17 (leзon dix-sept)
----------------------------------------------
quelques proverbes - some proberbs
1. Tout nouveau, tout beau.
Everything that's new is good.
literal translation: All new, all good.
2. Le temps c'est de l'argent.
Time is money.
3. Qui se ressemble s'assemble.
Birds of a feather flock together.
literal translation: Who resembles, assembles.
4. La parole est d'argent, le silence est d'or.
Speech is silver, silence is gold.
5. Aprиs la pluie, le beau temps.
Everything cloud has a silver lining.
literal translation: After the rain, the good weather.
6. Plus on est de fous plus on s'amuse.
The more, the merrier.
literal translation: The crazier one is, the more fun he has.
7. Loin des yeux, loin du coeur.
Out of sight, out of mind.
literal translation: Far from the eyes, far from the heart.
Pimsleur - French 3-18 (leзon dix-huit)
----------------------------------------------
autres proverbes - other proverbs
1. Mieux vant tard que jamais.
Better late than never.
2. Quand le vin est tirй, il faut le boire.
What's done is done.
literal translation: When the wine is drawn, you have to drink it.
3. Autres temps, autres moeurs -
Other times, other customs -
4. Un tien vant mieux que deux tu l'auras.
A bird in the hand is worth two in the bush.
literal translation: One that you have is better than two you will have.
5. Rira bien qui rira le dernier.
He who laughs last, laughs best.
literal translation: He will laugh well who will laugh last.
6. Tout est bien qui finit bien.
All's well that ends well.
"Нищо велико на този свят не е постигнато без страст"
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
- Lucien_vr
- Мнения: 79
- Регистриран на: Пон Май 08, 2006 2:29 pm
- Местоположение: Vratsa,Montreal i kude li ne...
!!!!!!!!!!! INTERESUVAM SE !!!!!!!!!!!!!!!!
ei IVANKO 13 moje li da te pitam ima6 li regisraciq v Arenabg.com i ako ima6 da me pokani6 i kak stava pokanata,za da si iztegliq French Delux
Re: !!!!!!!!!!! INTERESUVAM SE !!!!!!!!!!!!!!!!
Здрасти. Имам регистрация но нямам право да пращам покани. Много лесно ще го изтеглиш Delux -а, щото ще ти пратя един торент ,който е от публични тракери и не изисква регистрация. Просто го отвори с торент клиента си и готово. За целта ми дай е.майл адрес.Lucien_vr написа:ei IVANKO 13 moje li da te pitam ima6 li regisraciq v Arenabg.com i ako ima6 da me pokani6 i kak stava pokanata,za da si iztegliq French Delux
"Нищо велико на този свят не е постигнато без страст"
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
- Lucien_vr
- Мнения: 79
- Регистриран на: Пон Май 08, 2006 2:29 pm
- Местоположение: Vratsa,Montreal i kude li ne...
Thank You
moiat E-mail e Lucien_vr@abv.bg
450 conjugaison des verbes
(цъкни върху снимката за по-голям размер)

Download:
Линка е премахнат заради ника "bgmontreal" и безпричиното триене на теми/мнения в негова защита от администраторите на този саит !!!
парола на архивите tki
(цъкни върху снимката за по-голям размер)

Код за потвърждение: Избери целия код
Un logiciel superbe pour apprendre à conjuguer les verbes
Линка е премахнат заради ника "bgmontreal" и безпричиното триене на теми/мнения в негова защита от администраторите на този саит !!!
парола на архивите tki
Последно промяна от kurta007 на Съб Фев 28, 2009 3:51 am, променено общо 2 пъти.
Долните адреси са на торент търсачки. Можете да откриете почти всичко, което ви интересува. Ако все пак някъде се изисква регистрация то тя става бързо и лесно. Няма да е лошо след свалянето на даден файл да продължите да го сийдвате поне до коефициент 1.00
http://thepiratebay.org/
http://isohunt.com/
http://www.torrentspy.com/
http://www.btbot.com/
http://thepiratebay.org/
http://isohunt.com/
http://www.torrentspy.com/
http://www.btbot.com/
"Нищо велико на този свят не е постигнато без страст"
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
Re: Desire^
да много е добър pimsleur ,принципа е както децата научават езика така да учиш и ти без писане и четене.Книгите ги няма всички в торента и съм ги качил и тук :AmiliA написа:mersi mnogo za sawetite =] sega pochnah s pimsleur mn e dobra programata samo koftito e 4e e samo audio ne moga da vijdam dumite napisani a na men tova poprincip mn mi pomaga napr ne6to kato interactive za6toto tam dialoga go ima i napisan kakto i audio variant imash li predstava otkade moga da si namerq txta na pimsleur ?
Линка е премахнат заради ника "bgmontreal" и безпричиното триене на теми/мнения в негова защита от администраторите на този саит !!!
Последно промяна от kurta007 на Съб Фев 28, 2009 3:50 am, променено общо 2 пъти.
Kurta 007
Ne moga da izteglia programata ot Arena
Dori i ot samia torrent koito si postnala
Iska mi pak registracia, a sled registraciata iska pokana ot sashtestvuvash potrebitel
Pomognete molia vi
Ne moga da izteglia programata ot Arena
Dori i ot samia torrent koito si postnala
Iska mi pak registracia, a sled registraciata iska pokana ot sashtestvuvash potrebitel
Pomognete molia vi
19.05.2009 - DCS Vienne-за 2ри път
04.06.2009 - Accusé de réception
30.07.2009 - CSQ - без интервю
02.02.2010 - Документи Букурещ
22.02.2010 - Баркодове
17.03.2010 - Формуляри Медицински
=======
Светльо, Вики, Кари и Емо
Варна
04.06.2009 - Accusé de réception
30.07.2009 - CSQ - без интервю
02.02.2010 - Документи Букурещ
22.02.2010 - Баркодове
17.03.2010 - Формуляри Медицински
=======
Светльо, Вики, Кари и Емо
Варна
toro40 написа:Kurta 007
i ot samia torrent koito si postnala
торо, мъжко съм

Иначе ако става въпрос за Pimsleur French имаш късмет ,намерих ти го не на торент и спокоино можеш да си го свалиш от тук
Линка е премахнат заради ника "bgmontreal" и безпричиното триене на теми/мнения в негова защита от администраторите на този саит !!!
Последно промяна от kurta007 на Съб Фев 28, 2009 3:51 am, променено общо 1 път.

Brief Description: A Powerful yet easy way to learn a foreign language - anywhere! No Textbooks or cumbersome manuals, just load, play and learn.
A Proven way to Learn
Self - paced and Interactive
Learn into words and phrases first, then build these into sentences and clear conversation
Simple Yet Effective
Millions have used Learn in your car for their basic travel needs of arranging hotels, ordering meals. changing money, as well as having the confidence to communicate with foreign language speakers at home and abroad.
3 Level CD Set Includes:
9 Hours of Audio on 9 Compact Discs
3 Booklets with recorded text
CD Carrying case
"Нищо велико на този свят не е постигнато без страст"
Георг Вилхелм Фридрих Хегел
Георг Вилхелм Фридрих Хегел