Prevoda4 kum ordena na prevoda4ite v Kvebek s balgarski

Конкретни въпроси и проблеми от житието-битието в провинцията.
agnesa terzyiska
Мнения: 78
Регистриран на: Пет Окт 01, 2004 6:48 am
Местоположение: Bulgaria

Мнение от agnesa terzyiska »

Ima li niakoi, koito da e nosil diplomi za priravniavane s pe4at ot Elena Rif I DA E VARNAT ?
Joy
Мнения: 4013
Регистриран на: Съб Юли 26, 2003 11:30 pm

Мнение от Joy »

Има и други закони и закончета, за които и хабер си нямаш.
Разбира се, че има. И разбира се, че не мога да знам за всички закони и закончета -нямам завършено право, а дори и тези които имат, едва ли са наясно с всичко.
Но, това,че подобни преводи не са законни, е ясно на всеки, който е виждал списъка с оторизирани лица. Имам личен приятел-руснак и оторизиран преводач, който ми отказа навремето заверка, поради риска да си загуби правото. Елена е поела този риск заради съмнителна печалба- това си е нейно решение.
Защо Евелина не предприема нищо, не ми е известно, но предполагам, че това далеч не и е основен доход и тя реално влиза в положение на българите в Монреал, които са принудени да си пращат док-тите във Ванкувър. За повечето инстанции е важно да видят печат на член на Ордера и не гледат дали той е оторизиран за дадения език, така че, рискът за тези, които заверяват при руснаци е минимален, въпреки, че също съществува. Мога да се обзаложа, че Елена Риф и хабер си няма от български. :roll:

Да, иронията ти е абсолютно неуместна.
Или и от право разбираш - естествено, че разбираш - как можах да не се сетя.както от авиация, медицина , космическо дело и от какво ли още не.
Съвсем не е нужно да имаш понятия от право за да се сещаш за елементарни неща. :roll:
Последно промяна от Joy на Нед Авг 21, 2005 2:42 pm, променено общо 2 пъти.
kaleko
Мнения: 187
Регистриран на: Съб Фев 12, 2005 2:21 pm

Мнение от kaleko »

c200 написа:....., счетоводителите бяха чепкали подобна тема преди.
Ако някои ме насочи с линк за писаното по-горе,че с търсачката не можах да намеря подобно нещо? :D
Мерси предварително
Това е лично мое мнение, не ангажирам никого с него.
Желая Ви МНОГО КЪСМЕТ!
mama_kenga

Мнение от mama_kenga »

В едно си права , Джой - не мога да съм наясно с всички закони, камо ли с канадските.И поради това не си позволявам да казвам, че нещо е незаконно.
Ами аз се сещам за елементарното нещо - защо Евелина не сигнализира в Ордера?Ако някой така яко ми бърка в джоба и върши нещо незаконно по този начин - ще го разкатая просто!
Последно промяна от mama_kenga на Нед Авг 21, 2005 2:46 pm, променено общо 1 път.
Аватар
Koko
Мнения: 8033
Регистриран на: Съб Юли 26, 2003 2:47 pm

Мнение от Koko »

kaleko написа:
c200 написа:....., счетоводителите бяха чепкали подобна тема преди.
Ако някои ме насочи с линк за писаното по-горе,че с търсачката не можах да намеря подобно нещо? :D
Мерси предварително
Мисля че с200 има предвид ТАЗИ тема.
Joy
Мнения: 4013
Регистриран на: Съб Юли 26, 2003 11:30 pm

Мнение от Joy »

Ами аз се сещам за елементарното нещо - защо Евелина не сигнализира в Ордера?Ако някой така яко ми бърка в джоба и върши нещо незаконно по този начин - ще го разкатая просто!
Ами аз обясних горе по-вероятните причини защо. В крайна сметка, това също си е нейна работа.
Колкото до това кой има право да заверява и кой не, това със сигурност е написано ясно и точно на сайта на Ордера- ако ти се губи време- прочети!
Аватар
Mark
Мнения: 1258
Регистриран на: Нед Юли 27, 2003 12:25 am

Re: за преводачите

Мнение от Mark »

Vaseto написа: Милена Димитрова
тел. (450) 466-9961
факс (450) 466-8624
е-mail: omilench@aol.com
Winagi, kogato se e nalagalo sam polzwal neja - moga samo da kaja - super e - barzo i to4no.
Аватар
c200
Мнения: 2095
Регистриран на: Сря Юли 30, 2003 8:35 am

Мнение от c200 »

Mark, според преждеговорившите си в голяма грешка, защото Милена в списъка я има само за преводи от английски, значи с френския яко си сгазил лука, най-добре немедлено да се гръмнеш :)
«Хотели как лучше, а получилось как всегда» - Виктор Степанович Черномырдин
Аватар
krimon
гугуле
Мнения: 7159
Регистриран на: Вто Юли 29, 2003 9:56 am
Местоположение: GMA

Мнение от krimon »

Не е съвсем така, с200, ако позволиш. "Немедлено" няма нужда от гръмване, по простата причина, че там където изискват преводи от оторизирани преводачи се използват 2-та официални езика в Канада - английски и френски. Изобщо няма никакво значение на кой от двата езика ще ти е направен превода.
Аватар
c200
Мнения: 2095
Регистриран на: Сря Юли 30, 2003 8:35 am

Мнение от c200 »

отивам аз да се гръмна, но първо трябва да се обадя в SAAQ да ми анулират шофьорската книжка, после да върна парите от стипендията и да анулирам приравняването на БГ дипломата , защото съм един смотаняк, второ качество човек с трето качество преводи, да мрем по-добре :)
«Хотели как лучше, а получилось как всегда» - Виктор Степанович Черномырдин
Аватар
krimon
гугуле
Мнения: 7159
Регистриран на: Вто Юли 29, 2003 9:56 am
Местоположение: GMA

Мнение от krimon »

Чакай бре, сладур, не се гръмвай още. Аз също минах с преводите си от България (даже и не съм виждала Елена Риф) и в СААК и в университета, пък и на доста други места. :wink: Е, за приравняването може евентуално като те вземат на държавна работа да приравниш пак, ама сигурно не ти е спешно :D
Аватар
Mariana
Мнения: 130
Регистриран на: Вто Юли 29, 2003 5:59 am
Местоположение: Montreal

Мнение от Mariana »

Казано бе многократно че за приравняването на диплома което става в Министерството на образованието се изисква такъв превод на оторизиран преводач тук, както и към разните ордери. За всики останали институции - SAAQ, Universiteti i стипендии просто сте се охарчили без да е необходимо. Аз на всички тези места минах с българския превод, който дори не беше легализиран в България.
Ама който иска да си дава парите на вятъра - да ги дава. :shock:
Аз също получих стипендия от университета и имам шофьорска книжка - но не съм правила никакви преводи тук.
Аватар
c200
Мнения: 2095
Регистриран на: Сря Юли 30, 2003 8:35 am

Мнение от c200 »

няма да се гърмя още, че имам изпит в петък.
Точно за Образувателното министерство ми беше думата, инак и аз нямам зор да ръся пари ей тъй. Виж държавна работа няма да откажа, поне ще стачкувам 2-3 месеца в годината :)
Нямах превод на книжката от БГ, а по телефона ми казаха да си нося, а не ми се рискуваше двойно разкарване по причина стачката. И първото, което ми поискаха беше превода. Иначе има тънки ценители, дето се пробваха без превод на книжката даже, че и някои минаха, имали време - опитали - станало.

Да си кажа мисълта накратко и да не пиша повече - има преводачи, слагат печат когато трябва, никой не е изгонен още от Канада заради преводи, не изумявайте за дребни работи. Всеки е изтърсил в БГ по 300-500 лв за преводи, тука досега за трима сме дали под 100$ и повече май няма да трябва. Гледайте да уреждате другите неща, преводите са най-малката грижа.

П.С. има поне още две рускини, дето заверяват БГ преводи, виждал съм реклами в руските вестници. В събота преди да се гръмна ще гръмна и тях :)
«Хотели как лучше, а получилось как всегда» - Виктор Степанович Черномырдин
Аватар
IvHaydu
Хайдутин на годината
Хайдутин на годината
Мнения: 4829
Регистриран на: Нед Юли 27, 2003 4:52 pm
Местоположение: Montreal, QC

Мнение от IvHaydu »

Дали са съмнителни преводите на Елена Риф - не знам, зависи за кого, това си е до субекта...
От личен опит мога да кажа, че вършат работа, т.е. държавни институции ги приемат и на тяхна база (не само заверени при нея преводи, правени в България, а изцяло наново преведени дипломи и сертификати) издават документи...
Ако това е незаконно, значи провинцията Квебек работи незаконно... :D
А за Ордера на преводачите - или добро, или нищо, затова и ще помълча за него...
...
...
...
Репутацията е онова, което хората знаят за теб. Честта е онова, което сам знаеш за себе си. Пази честта си. И майната и на репутацията...
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
beckythomas9
Мнения: 527
Регистриран на: Чет Фев 17, 2005 10:06 pm
Местоположение: ottawa

Мнение от beckythomas9 »

c200 написа:няма да се гърмя още, че имам изпит в петък.
Точно за Образувателното министерство ми беше думата, инак и аз нямам зор да ръся пари ей тъй. Виж държавна работа няма да откажа, поне ще стачкувам 2-3 месеца в годината :)
Нямах превод на книжката от БГ, а по телефона ми казаха да си нося, а не ми се рискуваше двойно разкарване по причина стачката. И първото, което ми поискаха беше превода. Иначе има тънки ценители, дето се пробваха без превод на книжката даже, че и някои минаха, имали време - опитали - станало.
По-добре недей да се гърмиш, че Меденката ще остане без баща горката (ако не се лъжа ти си татко й); обаче си оправи правописа на български, че засрамваш ОбразУвателното Министерство. :D :D :D :D :D :D :D
Заключено