Документи за Букурещ
-
- Мнения: 14
- Регистриран на: Чет Юни 09, 2005 3:55 pm
Документи за Букурещ
Прочетох подробно статията на http://bgcanada.com/portal/index.php?mo ... icle&id=26 Карам с документите по нея и засега върви добре. Ето още 2 линка за същите документи за Букурещ:
EN: http://www.cic.gc.ca/english/applications/skilled.html
FR: http://www.cic.gc.ca/francais/demandes/qualifie.html
EN: http://www.cic.gc.ca/english/applications/skilled.html
FR: http://www.cic.gc.ca/francais/demandes/qualifie.html
Последно промяна от mysterymove на Съб Юни 18, 2005 8:15 am, променено общо 1 път.
- Dani§Ticho
- Мнения: 160
- Регистриран на: Пет Окт 08, 2004 2:34 pm
- Местоположение: Монреал
- Обратна връзка:
-
- Мнения: 14
- Регистриран на: Чет Юни 09, 2005 3:55 pm
vapros
svidetelstvoto za sadimost i akta za rajdane sled kato se prevedat-izprasta se originalite ili kserokopia?
Ne
Sakan, ne prastai original na akta za razdane! Az pratix kopie, notarialno zavereno i prevedeno i niamax problemi! Original e svidetelstvoto za sadimost.Zaklevam se.
a pri popalvaneto na formuliarite za bulurest kak pishete udarenieto varhu bukvite(napr.frere)-moje li da si pratia dokumentite popalneni na raka ili e mnogo parvobitno?
i v onzi shedule-kadeto se pishat imenata na kirilica-otstrani niakde li gi pisha ili popalvam dokumenta 2 pati-vednaj na frenski i vednaj s imenata na kirilica-mersi mnogo
i v onzi shedule-kadeto se pishat imenata na kirilica-otstrani niakde li gi pisha ili popalvam dokumenta 2 pati-vednaj na frenski i vednaj s imenata na kirilica-mersi mnogo
namerih gi-http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trous ... 06.pdf-ako niakoi drug kato men sasto se 4udi kade sa...
И аз имам проблеми с разгадаването на тези формуляри. Отгоре пише, че при попълването може да използваш при нужда отделен лист.
Така, че аз ще си попълня кирилизираните отделно и на ръка, защото не мога да разбера как да пиша на кирилица, въпреки че имаше мнения по този въпрос. Освен това първите формуляри до Виена ни бяха попълнени на ръка и не ни върнаха.
Аз имам и друг проблем, на един от формулярите искат да им напишем подробно какво сме правили 10 г. назад и на мен петте реда не са ми достатъчни. Мога ли да използвам друг лист или да опиша докъдето ми стигне табличката ?
Така, че аз ще си попълня кирилизираните отделно и на ръка, защото не мога да разбера как да пиша на кирилица, въпреки че имаше мнения по този въпрос. Освен това първите формуляри до Виена ни бяха попълнени на ръка и не ни върнаха.
Аз имам и друг проблем, на един от формулярите искат да им напишем подробно какво сме правили 10 г. назад и на мен петте реда не са ми достатъчни. Мога ли да използвам друг лист или да опиша докъдето ми стигне табличката ?
otnosno dokumentite za bukurest imam niakolko vaprosa-triabva li da se prasta:
1.kserokopia na prevodite i diplomite za sredno i vishe?
2,akademi4na spravka
3.bankova referencia otnovo -a i proizhod na parite???
4.reference letter ot rabotodatel-az moia ne sam go uvedomila za planovete si-i pishe -ako ne moje da se priloji da se obiasni zasto????
5.prevod na trudovia dogovor
izliza 4e 4ast ot sastite dokumenti prateni vav Viena seprastat i v Bukurest
a i za ezikovi poznania-rezultati ot niakakv si DALF???-a ako sam go u4ila ezika v u4iliste
ili tova koeto 4eta (http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trous ... F37106.pdf) nesto ne se vrazva
molia vi za otgovor
1.kserokopia na prevodite i diplomite za sredno i vishe?
2,akademi4na spravka
3.bankova referencia otnovo -a i proizhod na parite???
4.reference letter ot rabotodatel-az moia ne sam go uvedomila za planovete si-i pishe -ako ne moje da se priloji da se obiasni zasto????
5.prevod na trudovia dogovor
izliza 4e 4ast ot sastite dokumenti prateni vav Viena seprastat i v Bukurest
a i za ezikovi poznania-rezultati ot niakakv si DALF???-a ako sam go u4ila ezika v u4iliste
ili tova koeto 4eta (http://www.cic.gc.ca/francais/pdf/trous ... F37106.pdf) nesto ne se vrazva
molia vi za otgovor