легализация на диплом

Това е форум посветен на процедурата по имиграция в провинция Квебек - документи, интервюта, визи, пътуване.
Публикувай отговор
daskala
Мнения: 17
Регистриран на: Чет Май 03, 2007 6:33 am

легализация на диплом

Мнение от daskala »

Здравейте!
Синът ми има средно образование.За да продължи в Монтреал висше,трябва ли дипломата да бъде освен преведена и легализирана?
Благодаря на отзовалите се!
Linko
Напуснал форума
Мнения: 4846
Регистриран на: Вто Яну 13, 2004 3:36 pm
Местоположение: Montreal
Обратна връзка:

Мнение от Linko »

Легализация не се изисква не само за дипломата, ами за който и да е друг документ.
Il vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets!!
daskala
Мнения: 17
Регистриран на: Чет Май 03, 2007 6:33 am

Благодаря

Мнение от daskala »

Благодаря на Линко за всичко ценно,което научих от форума.Ние с теб сме свързани с една и съща дата на успешно взето интервю.За съжаление още чакаме рокана за визи.Успех на всички!
Аватар
didoni76
Мнения: 116
Регистриран на: Съб Юли 14, 2007 2:57 pm
Местоположение: вече в Montreal QC

Мнение от didoni76 »

Здравейте,
за пръв път пиша във форума,но пък редовно преглеждам темите.От него получих много полезна информация.
Започнах да си подготвям набора с док. за Виена, преводох ги на части. При преводът на дипломите за висше образование на мен и на моя съпруг открих големи несъответствия на общия текст в двете дипломи.От фирмата преводач ми обясниха, че "нямало проблем", много често се използвали синоними и т.н.
Моля Ви ,кажете, възможно ли е това, защото ми се струва абсурдно да изпратя две еднакви ( като форма ) дипломи, но с различен превод.
Linko
Напуснал форума
Мнения: 4846
Регистриран на: Вто Яну 13, 2004 3:36 pm
Местоположение: Montreal
Обратна връзка:

Мнение от Linko »

Това, че двете дипломи са преведени по различен начин наистина не е проблем. НО, само ако специалността от едната или другата диплома не е в списъка с търсените професии. Защото в последния случай може да стане така, че да изгубите иначе сигурни допълнителни точки. Примерно чиновника въвежда директно и буквално от превода наименованието на специалността в компютъра и програмата не разпознава специалността като търсена. И то само заради използваните синоними.
Il vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets!!
Аватар
didoni76
Мнения: 116
Регистриран на: Съб Юли 14, 2007 2:57 pm
Местоположение: вече в Montreal QC

Мнение от didoni76 »

Благодаря Линко,
специалностите са преведени правилно, защото не са специфични, но например общия текст, като "защитена дипломна работа на тема................", не съвпада в двата документа или ""продължителност на обучение по учебен план ...... години.
Иначе моята специалност е "математика и информатика", със специализация информатика, според написаното в дипломата.
Публикувай отговор