ФРЕНСКИ ИНСТИТУТ СОФИЯ - лично мнение
Може би е добре началните нива да се карат по стандартния начин - с обяснения на думите и граматиката на български, докато човек се поориентира, особено за хора, учещи за първи път чужд език. Изглежда начинът на преподаване във френския институт е подходящ за хора с поне някаква представа що е то френски език, както и за такива, които имат достатъчно свободно време да се занимават сами вкъщи. Не мисля, че някой го мързи да учи или не се старае, въпреки че знае, че наученото ще му е полезно в Квебек. По-скоро има различни хора, с различен начин на живот, както и различен маниер на учене, затова и не всички са във възторг от френския институт. Групите там често са големи, учителят и да иска не може да обърне достатъчно внимание на всеки един.
ФРЕНСКИ ИНСТИТУТ СОФИЯ - лично мнение
specialno kam krimon
------------------------------------------------------------------------------
абе тези дето не са доволни от обучението във Френския институт защото не се било превеждало - очаквам ги с нетърпение да додат тук и да споделят колко плащат на преводачите си по институциите, които трябва да обиколят и колко на тези, които ще ходят с тях на работа, за да им превеждат
_________________
OK krim ,за миг не си и мисля,че когато тръгна по институций и да си тарся работа някой ше ме пита как сме анализирали въвФренския институт "Le bourgeois gentilhomme"
piece de Moliere,или "Raymonda" ot Rudolf Noureev или Triptyk Zingaro
Извинения,но мисля че мога да се представя отлично на интервюто за работа и без да мога да анализирам компетентно Raymonda
------------------------------------------------------------------------------
абе тези дето не са доволни от обучението във Френския институт защото не се било превеждало - очаквам ги с нетърпение да додат тук и да споделят колко плащат на преводачите си по институциите, които трябва да обиколят и колко на тези, които ще ходят с тях на работа, за да им превеждат
_________________
OK krim ,за миг не си и мисля,че когато тръгна по институций и да си тарся работа някой ше ме пита как сме анализирали въвФренския институт "Le bourgeois gentilhomme"
piece de Moliere,или "Raymonda" ot Rudolf Noureev или Triptyk Zingaro
Извинения,но мисля че мога да се представя отлично на интервюто за работа и без да мога да анализирам компетентно Raymonda
хаха, аз също съм учила във Френския институт - можеш да ми прочетеш мнението в тази тема на 1 стр.
Там няма нищо подобно, което ти описваш - просто, семпло и ефективно обучение без никакви класики от френската литература ... не се излагай, моля ! Никакви анализи, никакви прочити на класическа литература не е имало, то и няма текстове от подобно естество в Панорама, по която учих аз ... сега може да са сменили системата.
Там няма нищо подобно, което ти описваш - просто, семпло и ефективно обучение без никакви класики от френската литература ... не се излагай, моля ! Никакви анализи, никакви прочити на класическа литература не е имало, то и няма текстове от подобно естество в Панорама, по която учих аз ... сега може да са сменили системата.
Ние, можещите, водени от незнаещите, вършим невъзможното за кефа на неблагодарните. И сме направили толкова много, с толкова малко, за толкова кратко време, че вече сме се квалифицирали да правим всичко от нищо. (KИ, 1881)
О. и аз си пазя всичко, но най-съкровенното ми- първата тетрадка-речник изписана от-до и запълнена с точен превод благодарение на най-добрата ми учителка, която ме влюби във френския и ми даде най-много- Мимчо от Квебек-град. За 3 мес. тя ми даде толкова, колкото за всички нива във френския център не дават. По-късно тя започна да преподава във френския център и беше много разочарована от начина на преподаване там. Както и да е-сигурна съм, че и там е дала много на учениците си, но съм сигурна, че на нас ни даде много по-полезни неща и за много по-кратко време.
И да, убедена съм, че начинът на преподаване с директен превод е много по-ефективен!!! Думата или фразата на секундата се запечатва в съзнанието без да се чудиш и маеш, да правиш аналогии, да си мислиш за едно, пък то било друго и тем подобни. Гледам си сега тетрадката и се възхищавам от Мимето. От първите дни ни е давала директно изрази или сложносъставни съществителни. За литературните фрази обясняваше как ще каже на разговорен или жаргон това французина, даваше куп поговорки и много, много уличен френски. Обясняваше къде французина в бързата реч "изяжда" звуци и цели срички при бързото произнасяне и как литературното произношение се превръща в разговорно. И ние с удоволствие тренирахме готиния жаргонен или просто разговорен с нея в междучасията или на път към къщи. Не беше чак толкова лоша Панорама, но нищо подобно там нямаше. Моите уважения!
Тези, които са имали щастието да им преподава и в Квебек знаят за какво говоря.
И да, убедена съм, че начинът на преподаване с директен превод е много по-ефективен!!! Думата или фразата на секундата се запечатва в съзнанието без да се чудиш и маеш, да правиш аналогии, да си мислиш за едно, пък то било друго и тем подобни. Гледам си сега тетрадката и се възхищавам от Мимето. От първите дни ни е давала директно изрази или сложносъставни съществителни. За литературните фрази обясняваше как ще каже на разговорен или жаргон това французина, даваше куп поговорки и много, много уличен френски. Обясняваше къде французина в бързата реч "изяжда" звуци и цели срички при бързото произнасяне и как литературното произношение се превръща в разговорно. И ние с удоволствие тренирахме готиния жаргонен или просто разговорен с нея в междучасията или на път към къщи. Не беше чак толкова лоша Панорама, но нищо подобно там нямаше. Моите уважения!
Тези, които са имали щастието да им преподава и в Квебек знаят за какво говоря.
ФРЕНСКИ ИНСТИТУТ СОФИЯ - лично мнение
Govoria za CAMPUS
Joy, prevoda e efektiven za TEB, za drug moje da ne e, ta ne absolutizirai, ako obi4a6! Za mnogo hora e vajno naprimer da znaiat kak se pi6e edna duma, za da ia zapomniat i polzvat, tova po 1 kup pri4ini, kato zritelna/ asociativna,/situativna pamet primerno. Za drugi e vajno da ia 4uiat / sluhova pamet/, ta razli4no e za vseki.
Vse pak ima lingvisti, nevrolingvisti, psiho i socio lingvisti, i drugi, koito ne sa na preden plan v 4ujdoezikovoto ubo4enie, i tezi hora rabotiat, zaedno s didaktici i metodisti, ta kato se gledat poslednite/ 10-13 godini/ metodi po 4ujd ezik, frenski v slu4aia, moje da se napravi izvoda nakade otivat ne6tata i kak se progresira.
Za iarak primer moje da se hvane edno Mauger ot 60te godini i Camus ili Panorama primerno i da se tarsiat razlikite.
Vse pak ima lingvisti, nevrolingvisti, psiho i socio lingvisti, i drugi, koito ne sa na preden plan v 4ujdoezikovoto ubo4enie, i tezi hora rabotiat, zaedno s didaktici i metodisti, ta kato se gledat poslednite/ 10-13 godini/ metodi po 4ujd ezik, frenski v slu4aia, moje da se napravi izvoda nakade otivat ne6tata i kak se progresira.
Za iarak primer moje da se hvane edno Mauger ot 60te godini i Camus ili Panorama primerno i da se tarsiat razlikite.