Leni написа:de ili du:
Ne jetez pas l’adapteur du/de filtre
L'adapteur du filtre - Адапторът на (от) филтъра;
L'adapteur de filtre - Адапторът от (на) филтър;
L'adapteur à filtre - Адапторът за филтър;
L'adapteur au filtre - Адапторът за филтъра.




Leni написа:de ili du:
Ne jetez pas l’adapteur du/de filtre
Аз като гледам ти май от всичко разбираш, ама пишеш само празни приказки...poumpy написа:майко мила пак е събота сутрин и пак вариации на темаIvHaydu написа:Leni написа:de ili du:
Ne jetez pas l’adapteur du/de filtre
L'adapteur du filtre - Адапторът на (от) филтъра;
L'adapteur de filtre - Адапторът от (на) филтър;
L'adapteur à filtre - Адапторът за филтър;
L'adapteur au filtre - Адапторът за филтъра.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
крайно време е някой да заключи темата преди куцо и сакато (нямам предвид никого конкретно, просто такъв е израза на български), да се изкажат по нея - все пак въпроса е как е правилно да се каже, а не как ни се желае на нас да бъде. в един език има правила, които трябва да се спазват. вярно е, че във френския всяко правило има много изключение и обикновенно се учи един пример за правило и всички примери, които са изключение за да не се бърка.
би било добре хората, които не са сигурни в знанията си и/или изобщо нямат такива по дадена тема да не се обаждат, защото иначе се получава вечната информация на ухо, която не върши никаква работа на никого.
krimon написа:poumpy, след задълбочен прочит на написаното от теб вече започвам да се питам дали всъщност си и зъболекар или имаш за съветник зъболекар, с дългогодишен стаж като зъболекар и преподавател (преподавател значи на университетско ниво) :nenam: