Моля, помогнете ми! Имам следния проблем: По никакъв начин не мога да отворя формуляра Annexe 1 : Antécédents/Déclaration
[IMM 0008 ANNEXE 1] и да го изтегля от Интернет.
И още един въпрос: видях, че всички, които готвят документи за Букурещ, обсъждат въпроса как да ги попълнят на компютър. Не може ли просто всичко да бъде написано на ръка? Попълването на компютър задължително изискване ли е?
Предварително благодаря за вниманието!
Относно документите за Букурещ
Попълването на компютър задължително изискване ли е?
spored men ne e zadyljitelno, makar 4e az si gi popylnih na komputara.
оригинала на свидетелството за съдимост - достатъчно ли е да направя превод на тези документи
to4no na tozi dokument mu e nujen samo prevod, za6toto ti izpra6ta6 originala +prevoda. ne e nujno ni6to pove4e po nego.
a daa, i za izteglianeto na formuliarite...ne znam dali izob6to mogat da bydat iztegleni az gi popylvah online i gi printirah, ne mojah da gi svalia na moia pc ili ne6to podobno. no men ne me biva v tia ne6ta de
spored men ne e zadyljitelno, makar 4e az si gi popylnih na komputara.
оригинала на свидетелството за съдимост - достатъчно ли е да направя превод на тези документи
to4no na tozi dokument mu e nujen samo prevod, za6toto ti izpra6ta6 originala +prevoda. ne e nujno ni6to pove4e po nego.
a daa, i za izteglianeto na formuliarite...ne znam dali izob6to mogat da bydat iztegleni az gi popylvah online i gi printirah, ne mojah da gi svalia na moia pc ili ne6to podobno. no men ne me biva v tia ne6ta de

Този формуляр не само не може да се изтегли, той дори не може да се отвори on line!!! Много пи благодаря за отзивчивостта, Lidiya
Предполагам, че дубликатът на акта за раждане също трябва само да се преведе, без заверки в Министерство, Консулски отдел и т. н.
А относно попълването - четох някъде, че може да се попълни и на ръка, но не съм съвсем сигурна, дали съм разбрала правилно /все пак беше на френски
/
И продължавам да се чудя защо всички във форума говорят само за попълване на компютър?
Моля ви, ако някой е попълвал на ръка, да драсне някой ред и да ме успокои, защото просто нямам засега възможност да ги попълвам на компютър!
Още един път ти благодаря много, Lidiya! Бъди здрава!

Предполагам, че дубликатът на акта за раждане също трябва само да се преведе, без заверки в Министерство, Консулски отдел и т. н.
А относно попълването - четох някъде, че може да се попълни и на ръка, но не съм съвсем сигурна, дали съм разбрала правилно /все пак беше на френски

И продължавам да се чудя защо всички във форума говорят само за попълване на компютър?
Моля ви, ако някой е попълвал на ръка, да драсне някой ред и да ме успокои, защото просто нямам засега възможност да ги попълвам на компютър!
Още един път ти благодаря много, Lidiya! Бъди здрава!
Попълване на документите за Букурещ
Искам да ти помогна и да споделя и нашия опит.Изобщо не се шашкаи за попължането на тези документи.Тъи като аз и съпругът ми не сме много на "ти" с компютрите,ето какво направихме:
1.Помолихме момчета от нашия интернет доставчик и те ни изтеглиха формулярите.След това ги копирахме по няколко пъти,за да имаме и за чернови.След това ги попълних грижлижо и четливо НА РЪКА с черен химикал.(това го пише и в инструкциите за попълване на формулярите).За въпроси,по които имах неясноти Пчеличка ми оказа голямо съдеиствие,за което оче веднъж и БЛАГОДАРЯ.Ако ти имаш някакви въпроси с удоволствие ще ти помогна(пиши л.с.)
2.Свидетелството за съдимост се превежда и се изпраща заедно с превода без никакви легализации и заверки.(разбира се от заклет преводач)
3.Свидетелствата за раждане,гражд.брак също само се превеждат(техните дубликати,които се издават от общината по местораждане) и се изпращат техните оригинали с прикрепените преводи.Също без заверки и легализации.
4.Правят се по 6 бр. снимки на всеки член на семеиството,които ще пътува с основния кандидат.Разделят се по 2бр./на всеки кандидат в един плик,останалите по4бр. в друг ,надписват се отзад стрите имена,дата на раждане и това е.Подробна информатзия за формата на снимките,както и за фона и т.н. има в приложенията към инструкциите за попълване на формулярите.
Инструкциите за попълване на формулярите са доста пълни и не би трябвало да имаш проблеми.Ако някъде се затрудниш пиши л.с.
1.Помолихме момчета от нашия интернет доставчик и те ни изтеглиха формулярите.След това ги копирахме по няколко пъти,за да имаме и за чернови.След това ги попълних грижлижо и четливо НА РЪКА с черен химикал.(това го пише и в инструкциите за попълване на формулярите).За въпроси,по които имах неясноти Пчеличка ми оказа голямо съдеиствие,за което оче веднъж и БЛАГОДАРЯ.Ако ти имаш някакви въпроси с удоволствие ще ти помогна(пиши л.с.)
2.Свидетелството за съдимост се превежда и се изпраща заедно с превода без никакви легализации и заверки.(разбира се от заклет преводач)
3.Свидетелствата за раждане,гражд.брак също само се превеждат(техните дубликати,които се издават от общината по местораждане) и се изпращат техните оригинали с прикрепените преводи.Също без заверки и легализации.
4.Правят се по 6 бр. снимки на всеки член на семеиството,които ще пътува с основния кандидат.Разделят се по 2бр./на всеки кандидат в един плик,останалите по4бр. в друг ,надписват се отзад стрите имена,дата на раждане и това е.Подробна информатзия за формата на снимките,както и за фона и т.н. има в приложенията към инструкциите за попълване на формулярите.
Инструкциите за попълване на формулярите са доста пълни и не би трябвало да имаш проблеми.Ако някъде се затрудниш пиши л.с.