Коко,те не са наясно по-коя програма да кандидатстват,дали тази програма изобщо действа в момента и събират ли аджеба необходимите точки,ти си тръгнал да ги питаш за такива важни работи като едни преводиKoko написа:
След като не сте наясно за какво точно дават точките, какъв е смисъла да се превеждат документите? Това е точно да слагате каруцата пред коня.
Преводи на документи
Re: Преводи на документи
"Mатематически гарантирано е,че Биткоин e обречен"
Powered by Мосю Geek
Powered by Мосю Geek
Re: Преводи на документи
Само да обърна внимание на две неща: първо вече никой не изпитва на интервю за ниво на езика (изискват се атестации); второ - от това лято отпадна факторът адаптивност и точки се дават само въз основа на представените документи, като интервютата може да се каже, че вече са история. Така че не виждам на кого ще правят добро впечатление. Просто тр. да си съберат точките.
06.11.2015 - DCSQ reçu
02.12.2015 - ouverture du dossier
08.04.2016 - adresse modifiée
28.04.2016 - CSQ émis
09.05.2016 - accusé de réception
18.05.2016 - CSQ reçu
13.06.2016 - dossier fédéral
21.10.2016 - IUC
22.11.2016 - IVM
29.11.2016 - VM
02.12.2015 - ouverture du dossier
08.04.2016 - adresse modifiée
28.04.2016 - CSQ émis
09.05.2016 - accusé de réception
18.05.2016 - CSQ reçu
13.06.2016 - dossier fédéral
21.10.2016 - IUC
22.11.2016 - IVM
29.11.2016 - VM
Re: Преводи на документи
Не съм съвсем съгласна. Интервюто е точно, за да се види дали това, което си заявил в молбата съответства на действителността. Аз може и да имам документ за B2/C1 все едно, но след 2-3 години, като ме викнат на интервю, може и да съм позабравила някои неща и имам затруднения да си опиша работата примерно. Така интервюиращият може да ми намали точките за език. Тапията за език не е нещо, което се дава во веки веков.clairee написа:Само да обърна внимание на две неща: първо вече никой не изпитва на интервю за ниво на езика
davidT написа:Другите варианти за това много странно поведение са :силна глуповатост или старческа деменция.
Ce n'est pas en écoutant qqn parler que l'on évolue. C'est en agissant et en vivant des expériences.
Re: Преводи на документи
Така е било преди. Сега точките се дават на база представения сертификат, който има давност 2 години, а интервютата отпадат като единствен субективен елемент от оценяването.
06.11.2015 - DCSQ reçu
02.12.2015 - ouverture du dossier
08.04.2016 - adresse modifiée
28.04.2016 - CSQ émis
09.05.2016 - accusé de réception
18.05.2016 - CSQ reçu
13.06.2016 - dossier fédéral
21.10.2016 - IUC
22.11.2016 - IVM
29.11.2016 - VM
02.12.2015 - ouverture du dossier
08.04.2016 - adresse modifiée
28.04.2016 - CSQ émis
09.05.2016 - accusé de réception
18.05.2016 - CSQ reçu
13.06.2016 - dossier fédéral
21.10.2016 - IUC
22.11.2016 - IVM
29.11.2016 - VM
Re: Преводи на документи
Е, и досега точки се даваха на база представен сертификат. От декември 2012 (ако не се лъжа) въведоха това задължително изискване, но интервюта все още има и ще има. Това, че отпадна адаптивността не означава, че цялото интервю отпада.
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c ... index.html"
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c ... index.html"
Ce n'est pas en écoutant qqn parler que l'on évolue. C'est en agissant et en vivant des expériences.
Re: Преводи на документи
Да, запозната съм с този текст. Изразих се неточно. Имам предвид, че отпадат като задължителен елемент, а тенденцията е да се изпращат сертификати директно, ако досието е пълно, няма въпроси за доизясняване, не са изискани оригинали на документи за представяне и точките са достатъчни.milly написа:Е, и досега точки се даваха на база представен сертификат. От декември 2012 (ако не се лъжа) въведоха това задължително изискване, но интервюта все още има и ще има. Това, че отпадна адаптивността не означава, че цялото интервю отпада.
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c ... index.html"
06.11.2015 - DCSQ reçu
02.12.2015 - ouverture du dossier
08.04.2016 - adresse modifiée
28.04.2016 - CSQ émis
09.05.2016 - accusé de réception
18.05.2016 - CSQ reçu
13.06.2016 - dossier fédéral
21.10.2016 - IUC
22.11.2016 - IVM
29.11.2016 - VM
02.12.2015 - ouverture du dossier
08.04.2016 - adresse modifiée
28.04.2016 - CSQ émis
09.05.2016 - accusé de réception
18.05.2016 - CSQ reçu
13.06.2016 - dossier fédéral
21.10.2016 - IUC
22.11.2016 - IVM
29.11.2016 - VM
- Мъхеста Брада
- Изгонен от форума
- Мнения: 58
- Регистриран на: Пет Сеп 11, 2015 11:04 am
- Местоположение: MTR
- Обратна връзка:
Re: Преводи на документи
Аз бях в командировка, а тая тема станала цял ферман
Аз и мисля .... относно дипломите само може тука да ги преведа (да не се почва пак темата че ще ми е скъпо) и те да ги преведат там. И така да сравним кое как са превели и кое повече точки носи. випреки че не знам колко разлика ще има. Единия е доктор (вътрешни болести), а другия е нещо с дизайн плус още едно което не знам.
Така като гледам имам невероятен късмет, че не съм минавал по тая програма.
Мдам а за това също не се бях сетил.succes написа:Да, важно е, но това е нож с две остриета, все пак зависи, ако Бг преводача им ги преведе така, че да получат точки за търсени професии, а местния така, че да не получат ... не знам само давам идея.
Аз и мисля .... относно дипломите само може тука да ги преведа (да не се почва пак темата че ще ми е скъпо) и те да ги преведат там. И така да сравним кое как са превели и кое повече точки носи. випреки че не знам колко разлика ще има. Единия е доктор (вътрешни болести), а другия е нещо с дизайн плус още едно което не знам.
Така като гледам имам невероятен късмет, че не съм минавал по тая програма.
Ено Рауд: Маншон, Полуобувка и Мъхеста Брада
Re: Преводи на документи
И как ще го направиш това? ти специалист ли си по Канадско имиграционно право ? щото като те чета нямаш акъл за две стотинки,нямаш даже и най-бегла представа какви са програмите в момента,работят ли,кое се оценява и как,пък тръгнал да прави оценки.....човека който пуска теми и пита елементарни въпроси във форума,ще оценяваМъхеста Брада написа: Аз и мисля .... относно дипломите само може тука да ги преведа (да не се почва пак темата че ще ми е скъпо) и те да ги преведат там. И така да сравним кое как са превели и кое повече точки носи. випреки че не знам колко разлика ще има. Единия е доктор (вътрешни болести), а другия е нещо с дизайн плус още едно което не знам.
Най-добре ги преведете и при сръбски и руски преводачи ,пък белким ги преведат така че да съберат 1000 точки над максимума
"Mатематически гарантирано е,че Биткоин e обречен"
Powered by Мосю Geek
Powered by Мосю Geek