Molya za syvet

Това е форум посветен на процедурата по имиграция в провинция Квебек - документи, интервюта, визи, пътуване.
Заключено
viksyn
Мнения: 20
Регистриран на: Вто Ное 04, 2003 7:06 am
Местоположение: Botevgrad

Molya za syvet

Мнение от viksyn »

Zdraveite, syforumnitzi

imam nujda ot vashiya syvet.
Skoro mi predstoi intervju i me pritesnyava tova che prevodachat e prevel bakalavyrskata mi diploma kato Maitrise (tyj kato e gledala frenskite ekvivalenti).
Pri podavaneto na vtorite dokumenti vyv formulyara sym poso4ila BAC+4.
Prosto nyama na4in da se izbegne tozi vypros na intervujto.
Misleh da kaja che c'est une frappe du traducteur , koeto si e istina.
NO.... mai ne e dobro obyasnenie.
Molya za syvet.

Blagodarya vi predvaritelno
hyperion
Мнения: 4
Регистриран на: Чет Апр 08, 2004 1:30 pm
Обратна връзка:

Re: Molya za syvet

Мнение от hyperion »

lele maiko..az zaradi takava nevqrna informaziq si izteglih dokumentite vypreki 4e 4akah intervu..znae6 li kakvo ozna4ava da predostavi6 nevqrna informazia na emigration vlasti....za6toto spord men informaziata e nevqrna..a ne neto4na (ima razlika)....za syjalenie edva li moga da ti dam adekvaten syvet..dano nqkoi koito e po zapoznat da napravi tova..jelaq ti kusmet..
Аватар
emyangels
Мнения: 724
Регистриран на: Нед Авг 31, 2003 8:38 am
Местоположение: Montreal
Обратна връзка:

Мнение от emyangels »

Ами отиди до фирмата, която ти е правила преводите и поискай да ти отстранят грешката!!! На ман колко пъти са ми писали глупости и все се разправям!!! Последния път даже аз седнах на кпмпютъра да поправям тъпи грешки, понеже момичето, което приема документите не знаеше френски. Длъжни са да ти го поправят!!!
viksyn
Мнения: 20
Регистриран на: Вто Ное 04, 2003 7:06 am
Местоположение: Botevgrad

Мнение от viksyn »

Emyangels,

vyprosyt e , che az hodih tam predi da podam vtorite si dox, no me uveriha che prevodyt e veren i che tova BAC ne syshtestvuva, mnogo typo ot moya strana , nali:)

Vyprosyt e dali tryabva da preveda nanovo diplomata , koyato da predstavya na intervujto ili firmata da mi izdade udostoverenie s nyakakvo obyasnenie za tazi greshka ili i dvete ?
Rosi

Мнение от Rosi »

Az puk ne vijdam, za6to 6te se pritesniava6.Za gre6ki ot toia rod samo prevoda4ite si nosiat otgovornost.Zatova se podpisvat, podpe4atvat i si pi6at koordinatite na dokumenta.Za spravka.Ti si izpratila kopie i ot bg. sudurjanie i ot prevoda.T.e ima li gre6ka, ti ne si vinovna, ti ni6to ne si krila ili davala gre6na informazia.O6te pove4e na intervuto si ima prepoda4 i toi gleda samo originalite a ne kopiata.Kolkoto pove4e se obiasniava6 i se opravdava6, tolkova pove4e 6te izglejda6 vinovna i 6te predizvika6 sumnenie.Durji6 se normalno, i ako stane vupros kazva6, 4e prevoda4kata e gledala niakakvi kriterii i ako imat vuprosi da i zvuniat na poso4enite ot neia koordinati.Ti niama6t ni6to ob6to s prevoda, nali?
Botzo

Мнение от Botzo »

Аз без много да разбирам, логически се присъединявам към Роси. В крайна сметка не си си правил сам превода т.е. ти не си правил никаква грешка. Представят преведен и легализиран превод и да му мисли които се е подписвал и сее подпечатвал.
Според мен ти нямаш нищо общо.

Давай и успех.
Joy
Мнения: 4013
Регистриран на: Съб Юли 26, 2003 11:30 pm

Мнение от Joy »

Не е въпроса във превода,а в грешно попълнените документи.

Там изрично се подчертава,че става въпрос за квебекски еквивалент.
Съвсем различно би изглеждало ако тя си е попълнила бакалавърска степен,а пък във превода и фигурира БАК+4.Това последното лесно може да обясни с френския еквивалент,по който се е ръководела преводачката(те дори са свикнали с такива преводи ми се струва...),но собствените си думи във формулярите?

Предполагам никой никъде не е писал Maitrise? Това е най-важното.

viksyn,ти ли си главният подател?Ако не,това може да не се окаже толкова важно...
ian
Мнения: 62
Регистриран на: Сря Юли 30, 2003 2:43 am

Мнение от ian »

Нали интервюто е затова - да се проверят оригиналите на документите и да се види дали няма някое генерално разминаване. Те просто искат да видят дали дипломата е оригинална и че я имаш. Ако мислиш че точките ти стигат при положение че дипломата ти се изчисли като бакълавърска няма за какво да се притесняваш. Аз не бях писал нито в първите нито във вторите документи първата си работа защото тогава следвах. Но интервюиращата я видя в трудовата книжка и ме разпита за нея, че взе че и ми призна този трудов стаж и благодарение на него ми стигнаха точките та взех сертификат.
Аватар
yaiuat
Мнения: 612
Регистриран на: Нед Юли 27, 2003 6:29 am
Местоположение: Wall street
Обратна връзка:

Re: Molya za syvet

Мнение от yaiuat »

viksyn написа:Zdraveite, syforumnitzi

imam nujda ot vashiya syvet.
Skoro mi predstoi intervju i me pritesnyava tova che prevodachat e prevel bakalavyrskata mi diploma kato Maitrise (tyj kato e gledala frenskite ekvivalenti).
Pri podavaneto na vtorite dokumenti vyv formulyara sym poso4ila BAC+4.
Prosto nyama na4in da se izbegne tozi vypros na intervujto.
Misleh da kaja che c'est une frappe du traducteur , koeto si e istina.
NO.... mai ne e dobro obyasnenie.
Molya za syvet.

Blagodarya vi predvaritelno
Незнам коя е тая фирма дето ти е превеждала документите но едно от основните правила на свяка уважаваща себе си фирма особено с лицензите за преводи е да осъществи превода 1:1. или това което пише върху дипломата ти това същото да го пише и във превода на съответния език. Нали накрая има един текст в които пише че преводът е верен с оригинала и преводача залага името си като се подписва........... Е разбира се ако си ползвал някоя гаражна преводачака тогава е разбираемо защо е така. По тази логика щом бакалавърското го вгига с една степен на горе следователно и всички с магистърска трябва да ги превеждат като докторат :D Пък и квебекската система според интервюиращите спрямо нашата не е едно на горе а едно на долу. :beer:

наше магистър= тяхно бакалавър=9т
и т.н
viksyn
Мнения: 20
Регистриран на: Вто Ное 04, 2003 7:06 am
Местоположение: Botevgrad

Мнение от viksyn »

E, firmata ne e garajna, preporychaha mi ya i specialno do Sofia sym hodila za tezi prevodi, izglejda prevodachkata po frenski ne ya biva.

Veche shte znaya, vednyj chovek kato se opari , sled tova vnimava poveche:)
Ocean
Мнения: 7
Регистриран на: Чет Мар 18, 2004 3:37 pm
Местоположение: Sofia za sega

?

Мнение от Ocean »

Viksyn,

Az ne razbiram zashto si mislish che imash problem!
Moite dokumenti biaha legalizirani za France, i sega polzvam sushtia prevod. Ta az sum s Magistur (Master)- bac+5, koito po frenskata sistema e Maitrise +DEA(DESS), no na diplomata mi e napisano Maitreise (Bac+5) koeto utochniava vsiakakvi dvusmislia. Taka che tvoiata Maitrise e tochno bac +4, nivoto koeto imash.
Razbiram che Kanadskata sistema e druga i triabva da si opredeliame nivoto po neia, no ti si napisala v documentite si nivoto na koeto si i te mogat sami da reshat kakva diploma imash spored tiahnata sistema.
A i kakto veche spomenaha po-gore intervuto e za tova da se iziasniat vsiakakvi dvusmislia ot tozi rod. Taka che ne mislia che si napravila neshto pristupno. Prosto si obiasni sluchaia na interviuto.!

Uspeh!
Заключено