И аз съм на това мнение.uncontrollable написа:Аз си превеждам "Et s’il y a lieu" като "когато е приложимо" т.е. когато има такава трудова книжка.

И аз съм на това мнение.uncontrollable написа:Аз си превеждам "Et s’il y a lieu" като "когато е приложимо" т.е. когато има такава трудова книжка.
За трудовата книжка и аз така го разбирам и т.к. имам такава мисля пак да я изпратя (нека се чувства изобилие от документи, след като така искатkarelia79 написа:И аз съм на това мнение.uncontrollable написа:Аз си превеждам "Et s’il y a lieu" като "когато е приложимо" т.е. когато има такава трудова книжка.
Имате 120 дни, считано от датата на изпращане на това писмо, за да ни изпратите оригинални доказателства за езикови умения. Тези резултати не трябва да бъдат по-стари от две години, след когато ги получим.'Vous disposez de 120 jours, suivant la date d’envoi de cette lettre, pour nous faire parvenir l’original des preuves de compétences langagières demandées. Ces résultats doivent dater de moins de deux ans lorsque nous les recevrons.'
значи до 120 дни да са изпратени, а не получени, така ли го разбираш?martatabs написа:Имате 120 дни, считано от датата на изпращане на това писмо, за да ни изпратите оригинални доказателства за езикови умения. Тези резултати не трябва да бъдат по-стари от две години, след когато ги получим.'Vous disposez de 120 jours, suivant la date d’envoi de cette lettre, pour nous faire parvenir l’original des preuves de compétences langagières demandées. Ces résultats doivent dater de moins de deux ans lorsque nous les recevrons.'
Получили сте писмо, с което ви искат тези доказателства, в рамките на 120 дни от датата на получаване на писмото трябва да им пратите тестовете, т.е до края на този месец. Кое от по-горе написаното не ти е ясно?liuliak написа:значи до 120 дни да са изпратени, а не получени, така ли го разбираш?
Мерси много! Да, това с крайния срок за изпращане и получаване е объркващо и за мен... за всеки случай ще считам, че е крайния срок те да го имат....Double Trouble написа:Люляк, според мен е много добра идеята да им изпратите бележката от Френския институт. Едва ли след това ще имате проблем да ви изчакат докато пристигнат резултатите. Знам за случаи, в които кандидатите са си поискали отсрочка и са им я дали, така че не виждам причини да не уважат бележката и да изчакат. А на въпроса дали са 120 дни до изпращането или до получаването, мисля, че само те могат да ти отговорят със сигурност.
Здравей и от мен.liuliak написа:Мерси много! Да, това с крайния срок за изпращане и получаване е объркващо и за мен... за всеки случай ще считам, че е крайния срок те да го имат....Double Trouble написа:Люляк, според мен е много добра идеята да им изпратите бележката от Френския институт. Едва ли след това ще имате проблем да ви изчакат докато пристигнат резултатите. Знам за случаи, в които кандидатите са си поискали отсрочка и са им я дали, така че не виждам причини да не уважат бележката и да изчакат. А на въпроса дали са 120 дни до изпращането или до получаването, мисля, че само те могат да ти отговорят със сигурност.
От френския институт даже са поискали и резултата да им го кажат от Франция, че да го включат в бележката...
Мерси много, Мартатабс! Разбирам много добре написано, просто се притеснявам, да не им изпусна срока за изпращане/получаване - виждам, че пише 'изпращане', но все пак ми остава чуденето те как биха го тълкували...
Ще е супер, ако някой с подобен опит за изискани и закъсняващи документи сподели...
Да са получени.liuliak написа:значи до 120 дни да са изпратени, а не получени, така ли го разбираш?martatabs написа:Имате 120 дни, считано от датата на изпращане на това писмо, за да ни изпратите оригинални доказателства за езикови умения. Тези резултати не трябва да бъдат по-стари от две години, след когато ги получим.'Vous disposez de 120 jours, suivant la date d’envoi de cette lettre, pour nous faire parvenir l’original des preuves de compétences langagières demandées. Ces résultats doivent dater de moins de deux ans lorsque nous les recevrons.'