Въпрос за академичната справка (отделена тема)

Федералната процедура за имиграция, спонсориране, студентски, работни и посетителски визи, програмите за имиграция на останалите провинции.
Аватар
valioiko
Модератор
Мнения: 1947
Регистриран на: Пон Юни 23, 2008 5:48 am
Местоположение: London, UK
Обратна връзка:

Мнение от valioiko »

Тва е щото става въпрос за две различни държави. В БГ нотариусите не могат да заверяват на английски, а в другите държави могат. При нас е обратното - преводачите могат да превеждат нотариални заверки.
Аватар
Мими
Мнения: 175
Регистриран на: Нед Май 06, 2007 2:59 pm
Местоположение: New Westminster, BC

Мнение от Мими »

Хора, що си усложнявате живота излишно? Пишете по един мейл до Букурещ и те ще ви отговорят конкретно какво да изпратите. То е ясно, че баба знае и 2 и 200, но и без това документите са доста и събирането им отнема време, пари и обикаляне. Ние приготвихме това и само това, което пишеше в имейла. Ако искат допълнителни неща да се обадят. :twisted:
Изпратени докс до Букурещ--12.05.2008
Искане за доп.докс--19.12.2008
Изпратени доп.докс до Букурещ--11.04.2008
Получени Медицински--15.06.2009
ОК Медицински--10.07.2009
Покана за ВИЗА--30.07.2009
ВИЗИ--18.08.2009
Permanent residents--28.10.2009 :) :)
Аватар
hadministratora
Хабсурден
Мнения: 1669
Регистриран на: Пон Фев 16, 2009 11:48 am
Местоположение: Toronto, ON, Canada

Мнение от hadministratora »

Мими написа:...приготвихме това и само това, което пишеше в имейла...
Напълно съм съгласен и мисля да направя точно така. Вярно е, че има известен риск от забавяне (ако да речем нещо не съм ги разбрал правилно), но съм склонен да го приема.
Аватар
tonich
Мнения: 2234
Регистриран на: Чет Окт 11, 2007 6:36 am
Местоположение: New Westminster, BC

Мнение от tonich »

Я да питам и аз нещо тука :D :

Във връзка с признаване на образованието ми от БГ пред професионалната огранизация, изпратих запитване до службата по акредитация в Канада с въпроса:
"какви документи, аджеба, ще са необходими да Ви представя?"
при което получих отговора:
"The documents that should be included are a copy of your degree/diploma (or else a letter of confirmation that you were awarded your degree and when) along with your transcript of records (the list of courses you completed along with the grades and credits or hours of instruction."

Ако някой може да ме светне, това, червеното какво е на български, защото аз не зацепвам!
Мерси! :lol:
Аватар
valioiko
Модератор
Мнения: 1947
Регистриран на: Пон Юни 23, 2008 5:48 am
Местоположение: London, UK
Обратна връзка:

Мнение от valioiko »

Това е уверение от висшето учебно заведение, че си завършил/а съответната степен и на коя дата е станало това. Мисля, че може и да е свободен текст, стига да има подписа и печата на училището.

Така поне мисля аз. :)
Аватар
tonich
Мнения: 2234
Регистриран на: Чет Окт 11, 2007 6:36 am
Местоположение: New Westminster, BC

Мнение от tonich »

Да, това е най-близо по смисъл до описаните в наредбата документи http://www.neaa.government.bg/download. ... 5516684240

Други преположения? :D
Paradisa
Мнения: 118
Регистриран на: Пет Яну 16, 2009 6:48 pm

Мнение от Paradisa »

аз си го тълкувам - превод и легализация, ама май не е така...
Жени написа:
kill_u написа:А какво се разбира под notarized translations - оторизиран преводач ли. Защото предния път като ходих до Канада си ги превеждах сам документите.
Според мен първо се прави превод и после се заверява нотариално превода! :wink:

Малко не ми е ясно за какво точно би послужило, но ако така пише, според мен така е редно да се направи! :roll:

П.П. По-вероятно е всъщност да е това, което казва Мими!
Документи до Виена (спонсорска процедура) : 08.08.2009
Permanent resident виза : 28.10.2010
Кацнала на Канадска почва : 14.01.2011

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is God's gift, that's why we call it the present!
Paradisa
Мнения: 118
Регистриран на: Пет Яну 16, 2009 6:48 pm

Мнение от Paradisa »

Имам горещо питане. :idea: :idea: :idea: . :D - тази академична справка по коя програма се изисква? Мислите ли, че ще ми изискват такава справка по-натам, при положение, че действаме по линия спонсорство? А цитата" за как ще се преведе текста, като е в запечатен плик" ме разсмя от сърце! :lol: :lol: ! :beer: Успех!
Документи до Виена (спонсорска процедура) : 08.08.2009
Permanent resident виза : 28.10.2010
Кацнала на Канадска почва : 14.01.2011

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is God's gift, that's why we call it the present!
Аватар
tonich
Мнения: 2234
Регистриран на: Чет Окт 11, 2007 6:36 am
Местоположение: New Westminster, BC

Мнение от tonich »

Не е по програма!
Повече чето, по-малко пиши!:
пред професионалната огранизация
smt
Мнения: 257
Регистриран на: Сря Юли 29, 2009 2:26 pm

Re: Въпрос за академичната справка (отделена тема)

Мнение от smt »

Моят случай е следния. Имам превод на дипломите си на английски език с прикрепено копие от оригинала, което е подпечатано от заклетия преводач. Нямам нотариална заверка на оригиналното копие на дипломите си, която казвате, че е първата стъпка. Какво може да се направи? Бих искала да използвам тези преводи, а не да почвам всичко отначало. Моля за съвет!
Федерална процедура-продължителност 18 месеца!
kill_u
Напуснал форума
Мнения: 1513
Регистриран на: Пон Мар 06, 2006 1:22 am
Местоположение: Канадистан...
Обратна връзка:

Re: Въпрос за академичната справка (отделена тема)

Мнение от kill_u »

Ми по принцип май трябва от начало да почнеш. Защото печата на нотариуса се превежда от преводача. Така сега даже и нотариуса да ти удари печат на закопчаните дипломи(да се чете копия от дипломи) няма преводача как да преведе печата му и да го напише в превода. Просто иди се разбери с преводача да направиш копие (нотариално заверено) той да използва стария си файл да добави превода на печата на нотариуса. И да ти изкара превода като го закопчае и удари печата.
smt
Мнения: 257
Регистриран на: Сря Юли 29, 2009 2:26 pm

Re: Въпрос за академичната справка (отделена тема)

Мнение от smt »

kill_u написа:Ми по принцип май трябва от начало да почнеш. Защото печата на нотариуса се превежда от преводача. Така сега даже и нотариуса да ти удари печат на закопчаните дипломи(да се чете копия от дипломи) няма преводача как да преведе печата му и да го напише в превода. Просто иди се разбери с преводача да направиш копие (нотариално заверено) той да използва стария си файл да добави превода на печата на нотариуса. И да ти изкара превода като го закопчае и удари печата.
Надявам се, че правилно разбирам. Трябва да направя ново копие на дипломите, които да заверя нотариално и с тях при заклетия преводач, който да преведе печата на нотариуса. :$ Предполагам трябва да отида при същия преводач при който съм превеждала дипломите.
Федерална процедура-продължителност 18 месеца!
kill_u
Напуснал форума
Мнения: 1513
Регистриран на: Пон Мар 06, 2006 1:22 am
Местоположение: Канадистан...
Обратна връзка:

Re: Въпрос за академичната справка (отделена тема)

Мнение от kill_u »

Ами да от обърканите ми писания това става ясно и точно това исках да кажа. Идеята да идеш при същия преводач е за да може да не даваш още пари. Ако е твой човек само ще те нахока и ще ти преведе печата. Ако е чужд би трябвало да ти вземе парички само за превода на печата.
smt
Мнения: 257
Регистриран на: Сря Юли 29, 2009 2:26 pm

Re: Въпрос за академичната справка (отделена тема)

Мнение от smt »

kill_u, много ти благодаря за съвета. Ще направя точно както ме посъветва. :)
Федерална процедура-продължителност 18 месеца!
Аватар
Павел
.
Мнения: 10275
Регистриран на: Пет Авг 10, 2007 4:57 pm

Re: Въпрос за академичната справка (отделена тема)

Мнение от Павел »

Ако все още има изискване ак. спр. да е в запечатан плик, направете както направих аз и няма да имате проблем. Вадите си две копия на справката, като само едното е в запечатан плик. Превеждате и нотариално заверявате незапечатаното копие и прилагате и двете. Ако сте от София направете превода във фирма Резон – намира се точно с/у спирката на трамвай #5 (на 2 спирки от Съдебната палата). Мразя да им правя реклама, щото превеждат неграмотно, иначе на преводачите не може да им затвориш устата, а и не взимат евтино, но правят всичко – превода и нотариалните заверки, в какъв ред не помня.
ВАТНИК С УШАНКА/ТЪРГОВЕЦ НА КОПЪРКА
Публикувай отговор