mnogo me razsmia s istoriata za momcheto ot Afrika,predlagam to da prochetesh neshto tuk za Canada
http://whybulgaria.com/
на раздела светът,виж статията Светът :
Канада
из дневника на емигранта
и да гледаме по-весело на живота
za Botzo i vsichki s chuvstvo na humor
- goliama mechka
- Син на Великата Мечка
- Мнения: 2082
- Регистриран на: Нед Окт 05, 2003 4:20 am
- IvHaydu
- Хайдутин на годината
- Мнения: 4829
- Регистриран на: Нед Юли 27, 2003 4:52 pm
- Местоположение: Montreal, QC
Страхотно е!
Много се смях още като го прочетох за първи път през тази пролет.
Благодаря ти, че ми го припомни!
Много се смях още като го прочетох за първи път през тази пролет.
Благодаря ти, че ми го припомни!
Репутацията е онова, което хората знаят за теб. Честта е онова, което сам знаеш за себе си. Пази честта си. И майната и на репутацията...
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
По-добре временни неуспехи, отколкото временни успехи!
- miloto
- Мнения: 426
- Регистриран на: Вто Юли 29, 2003 7:58 am
- Местоположение: Bulgaria, Sofia
- Обратна връзка:
super e
Shte vidim nie deto sme ot skoro tuk, dali niama da plachem prez zimata i da su vdignem shapkite za Florida. Tam e super, samo esenata kato ima uragani e gadno, ama se iadva.
Ha, ha.......
Ha, ha.......
On a quelquefois assez souffert pour avoir le droit de ne jamais dire:"Je suis trop heureux"!!!
A това прочетохте ли го
--------------------------------------------------------------------------------
В интернет страницата www.whybulgaria.com е публикувана една доста странна на пръв поглед обява: "Търсим преводачи от български на български език. Единственото необходимо условие, за да кандидатствате, е да преведете следния текст:
"Геймърчето Misho е малко и нахално. Забравило си е паролата за аксес на нашия домейн и сега така е кликнало върху звънеца на домофона, че се налага да логна бебето оф от шишето с мляко и да се скролвам да му отключа."
Сега вече се вижда, че подобен превод съвсем не е лесна работа. Ето как се развива случката по-нататък:
"Няма вече да си чатя с тебе. Ъпгрейдна ми кръвното така че душата ми всеки миг ще си смени хоста. Ако още веднъж си забравиш ключа, ще ти го атачна с ластик за врата и ще ти нулирам акаунта. Ходи гладен!"
--------------------------------------------------------------------------------
Целия текст се намира по-надолу на същия сайт
http://whybulgaria.com/
"Труд" 27 март 2003 г., стр. V
Езикът на новото време
--------------------------------------------------------------------------------
В интернет страницата www.whybulgaria.com е публикувана една доста странна на пръв поглед обява: "Търсим преводачи от български на български език. Единственото необходимо условие, за да кандидатствате, е да преведете следния текст:
"Геймърчето Misho е малко и нахално. Забравило си е паролата за аксес на нашия домейн и сега така е кликнало върху звънеца на домофона, че се налага да логна бебето оф от шишето с мляко и да се скролвам да му отключа."
Сега вече се вижда, че подобен превод съвсем не е лесна работа. Ето как се развива случката по-нататък:
"Няма вече да си чатя с тебе. Ъпгрейдна ми кръвното така че душата ми всеки миг ще си смени хоста. Ако още веднъж си забравиш ключа, ще ти го атачна с ластик за врата и ще ти нулирам акаунта. Ходи гладен!"
--------------------------------------------------------------------------------
Целия текст се намира по-надолу на същия сайт
http://whybulgaria.com/
"Труд" 27 март 2003 г., стр. V
Езикът на новото време