До кандидатствалите в МакГил и Конкордия - как се доказва, че преводът на акад. справка е серифициран, ако университетът, където си учил не прави преводи.
"Transcripts written in a language other than English or French must be accompanied by a certified translation. An explanation of the grading system used by the applicant's university is essential. If transcripts contain course numbers only, please submit a list of the titles of courses taken in the major subject."
Моля ако някой има опит и може да ми обясни как става?
За кандидатстване в МакГил и Конкордия
Re: За кандидатстване в МакГил и Конкордия
Здравей Лилава!
Ако твоя университет не може да издаде официална академична справка на английски или френски, то тогава вземи си я на български и след това я занеси за превод на преводач, който е член на ордера на преводачите в Квебек. Това е сертифициран превод и носи релефен печат.(като за всички други документи впрочем
"An explanation of the grading system used by the applicant's university is essential"-нашата скала е шестобална и това го пише в академичната справка.
"If transcripts contain course numbers only, please submit a list of the titles of courses taken in the major subject"- няма страшно, нашите академ.справки са достатъчно подробни, с хорариум-лекции/упражнения, оценки и винаги ги има целите имена на изучаваните предмети. .
Успех в бъдещите учения, каквито и да са те!
Поздрави за това решение!
Ако твоя университет не може да издаде официална академична справка на английски или френски, то тогава вземи си я на български и след това я занеси за превод на преводач, който е член на ордера на преводачите в Квебек. Това е сертифициран превод и носи релефен печат.(като за всички други документи впрочем
"An explanation of the grading system used by the applicant's university is essential"-нашата скала е шестобална и това го пише в академичната справка.
"If transcripts contain course numbers only, please submit a list of the titles of courses taken in the major subject"- няма страшно, нашите академ.справки са достатъчно подробни, с хорариум-лекции/упражнения, оценки и винаги ги има целите имена на изучаваните предмети. .
Успех в бъдещите учения, каквито и да са те!
Поздрави за това решение!
Единствено Времето знае колко велика е Любовта!!!
Re: За кандидатстване в МакГил и Конкордия
Тук обаче има един нюанс, че справката трябва да се изпрати директно от университета и няма как да се занесе на преводач в Квебек. Затова доколкото знам документа се превежда при заклет български преводач и се изпраща в подпечатан от университета плик. Казвам до колкото знам, защото не съм го правила, тъй като СУ издават директно на английски, но мои познати действаха по описания начин. Успех.
-
- Мнения: 160
- Регистриран на: Пет Авг 17, 2007 11:23 pm
Re: За кандидатстване в МакГил и Конкордия
Доста отдавна беше като кандидаствах в МкГил и тогава се разбрахме с отговорника по документите да си дам дипломаа за превод на местен преводач от ордера който да я завери при нотариус и нотариуса да я изпрати директно на университета. Трябва обаче оригиналната диплома с подлистник. При мен това мина без проблеми. Най-добре е да се пита какво биха приели в случай че университета не издава дипломата на Английски или Френски.
Успех!
Успех!
-
- Мнения: 214
- Регистриран на: Нед Юли 01, 2007 11:36 am
- Местоположение: Монреал
Re: За кандидатстване в МакГил и Конкордия
Утре ще получа отговор дали мога да мина с академична справка с превод от БГ преводач и заверена тук. Ако не я приемат и искат директно университета да я прати ще действаме по този въпрос. Ще ви пиша подробно, защото в момента кандидатствам в Конкордия магистратура.
Живей така, сякаш на земята е рай!
25.02.2009 Varna - Paris - Montreal
25.02.2009 Varna - Paris - Montreal
-
- Мнения: 214
- Регистриран на: Нед Юли 01, 2007 11:36 am
- Местоположение: Монреал
Re: За кандидатстване в МакГил и Конкордия
Приеха академичните справки с превод заверен тук, без никакви въпроси
Живей така, сякаш на земята е рай!
25.02.2009 Varna - Paris - Montreal
25.02.2009 Varna - Paris - Montreal