Легализация на документи преди тръгване

Конкретни въпроси и проблеми от житието-битието в останалите провинции (без Квебек)
Chris
Мнения: 27
Регистриран на: Вто Окт 21, 2003 3:44 pm
Местоположение: Calgary

Легализация на документи преди тръгване

Мнение от Chris »

привет на всички,
може би въпроса ми е изтъркан, но ще го поставя отново понеже не намерих задоволителен отговор в стари постинги.
Документи за образование и актове за раждане трябва ли да се легализират във Външно министерсто с т.нар. 'апостил' или лицензиран превод от преводач в БГ за в началото е достатъчен.
Как човек доказва пред канадските власти кога е роден и кога се е оженил за жена си? Признават ли му тези лицензирани преводи?
Аватар
VanBC
Модератор
Мнения: 2582
Регистриран на: Пон Юли 28, 2003 7:27 pm
Местоположение: Vancouver, BC

Re: Легализация на документи преди тръгване

Мнение от VanBC »

Chris написа:... Документи за образование и актове за раждане трябва ли да се легализират във Външно министерсто с т.нар. 'апостил'
"Апостил"-а тука не го признават - Канада още не е ратифицирала съответното споразуманеие ... :briah:
Аватар
Sneji
Най-любезен форумец
Най-любезен форумец
Мнения: 1356
Регистриран на: Съб Юли 26, 2003 3:35 pm
Местоположение: Toronto

Re: Легализация на документи преди тръгване

Мнение от Sneji »

VanBC написа:
Chris написа:... Документи за образование и актове за раждане трябва ли да се легализират във Външно министерсто с т.нар. 'апостил'
"Апостил"-а тука не го признават - Канада още не е ратифицирала съответното споразуманеие ... :briah:
Не знам какво е ратифитирано и какво не, но на мен до сега няколко пъти са ми искали преведен и легализиран акт за раждане на детето. Да приемем, че акта за раждане може да се преведе и тук, но никой, абсолютно никой освен Българската държава в лицето на Външно министерство не може да го легализара. Направете си сметката дали ще ви излезе по-евтино и по-бързо да го легализирате от тук.
Аватар
bgmontreal
Мнения: 5866
Регистриран на: Пон Фев 02, 2004 5:55 pm
Местоположение: blog.danielkatev.com
Обратна връзка:

Re: Легализация на документи преди тръгване

Мнение от bgmontreal »

Sneji написа:
VanBC написа:
Chris написа:... Документи за образование и актове за раждане трябва ли да се легализират във Външно министерсто с т.нар. 'апостил'
"Апостил"-а тука не го признават - Канада още не е ратифицирала съответното споразуманеие ... :briah:
Не знам какво е ратифитирано и какво не, но на мен до сега няколко пъти са ми искали преведен и легализиран акт за раждане на детето. Да приемем, че акта за раждане може да се преведе и тук, но никой, абсолютно никой освен Българската държава в лицето на Външно министерство не може да го легализара. Направете си сметката дали ще ви излезе по-евтино и по-бързо да го легализирате от тук.
sneji takowa jiwotno kato legaliziran dokument ot BG NIAMA i ne moje da ima zashtoto pechatite ot BG sa apostolirane.
Towa koeto ti iskat tuk e zawereno kopie na originala - prosta zawerka che kopieto e wiarno s originala!!!
Struwa 5 dolara i e mnogo, ama mnogo po-evtino ot suma ti pechati koito gi biat w BG i tuk NE TI TRIABWAT I NE WAJAT!!
http://www.facebook.com/dkatev" onclick="window.open(this.href);return false;
http://blog.danielkatev.com" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.bgmontreal.biz" onclick="window.open(this.href);return false;
Аватар
Sneji
Най-любезен форумец
Най-любезен форумец
Мнения: 1356
Регистриран на: Съб Юли 26, 2003 3:35 pm
Местоположение: Toronto

Re: Легализация на документи преди тръгване

Мнение от Sneji »

bgmontreal написа:
Sneji написа:
VanBC написа:
Chris написа:... Документи за образование и актове за раждане трябва ли да се легализират във Външно министерсто с т.нар. 'апостил'
"Апостил"-а тука не го признават - Канада още не е ратифицирала съответното споразуманеие ... :briah:
Не знам какво е ратифитирано и какво не, но на мен до сега няколко пъти са ми искали преведен и легализиран акт за раждане на детето. Да приемем, че акта за раждане може да се преведе и тук, но никой, абсолютно никой освен Българската държава в лицето на Външно министерство не може да го легализара. Направете си сметката дали ще ви излезе по-евтино и по-бързо да го легализирате от тук.
sneji takowa jiwotno kato legaliziran dokument ot BG NIAMA i ne moje da ima zashtoto pechatite ot BG sa apostolirane.
Towa koeto ti iskat tuk e zawereno kopie na originala - prosta zawerka che kopieto e wiarno s originala!!!
Struwa 5 dolara i e mnogo, ama mnogo po-evtino ot suma ti pechati koito gi biat w BG i tuk NE TI TRIABWAT I NE WAJAT!!
Дани, сигурно по-добре от теб знам какво са ми искали. Факт е, че дори последния път ми снимаха документите 2 пъти, защото един от печатите не бил излязъл целия и една от марките не се виждала добре. Това е моя опит, който споделям, а това какво ще правят питащите си е тяхна работа.
Аватар
bgmontreal
Мнения: 5866
Регистриран на: Пон Фев 02, 2004 5:55 pm
Местоположение: blog.danielkatev.com
Обратна връзка:

Re: Легализация на документи преди тръгване

Мнение от bgmontreal »

Sneji написа:
bgmontreal написа:
Sneji написа:
VanBC написа:
Chris написа:... Документи за образование и актове за раждане трябва ли да се легализират във Външно министерсто с т.нар. 'апостил'
"Апостил"-а тука не го признават - Канада още не е ратифицирала съответното споразуманеие ... :briah:
Не знам какво е ратифитирано и какво не, но на мен до сега няколко пъти са ми искали преведен и легализиран акт за раждане на детето. Да приемем, че акта за раждане може да се преведе и тук, но никой, абсолютно никой освен Българската държава в лицето на Външно министерство не може да го легализара. Направете си сметката дали ще ви излезе по-евтино и по-бързо да го легализирате от тук.
sneji takowa jiwotno kato legaliziran dokument ot BG NIAMA i ne moje da ima zashtoto pechatite ot BG sa apostolirane.
Towa koeto ti iskat tuk e zawereno kopie na originala - prosta zawerka che kopieto e wiarno s originala!!!
Struwa 5 dolara i e mnogo, ama mnogo po-evtino ot suma ti pechati koito gi biat w BG i tuk NE TI TRIABWAT I NE WAJAT!!
Дани, сигурно по-добре от теб знам какво са ми искали. Факт е, че дори последния път ми снимаха документите 2 пъти, защото един от печатите не бил излязъл целия и една от марките не се виждала добре. Това е моя опит, който споделям, а това какво ще правят питащите си е тяхна работа.
ne mogat da ti iskat legalizirani dokumenti, zashtoto takiwa w Canada NIAMA! Kanadcite do BG li da hodiat kogato im iskat takiwa dokumenti?
Snimali sa ti pechata zashtoto sa mislili che towa e chast ot dokumenta.
Inache ne mogat da ti iskat neshto deto ne sashtestwuwa w Canada.
Prosto poniatieto legalizirane/apostolirane tuk e NEPONIATNO!
Ako otidesh s originala na dokumenta, shte ti iskat zaweren predod i tolkowa, ako otidesh s kopie, shte ti iskat kopieto da e zawereno za "true copy of original".
Ako iskash da ne oborish pokaji kade sa ti iskali legaliziran dokument. Dai link ili neshto takowa.
http://www.facebook.com/dkatev" onclick="window.open(this.href);return false;
http://blog.danielkatev.com" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.bgmontreal.biz" onclick="window.open(this.href);return false;
Аватар
Sneji
Най-любезен форумец
Най-любезен форумец
Мнения: 1356
Регистриран на: Съб Юли 26, 2003 3:35 pm
Местоположение: Toronto

Мнение от Sneji »

Дани, не желая да споря с теб. Моите документи тук са изрядни и никога не съм имала проблем с тях. Все пак искам да те питам какво означава легализиран документ и защо се легализира например акта за раждане?
LaRue
Мнения: 2647
Регистриран на: Сря Мар 03, 2004 2:13 pm
Местоположение: Карлуково, избягал от Психиатричната Клиника

Мнение от LaRue »

СПИСЪК
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОФОРМЯНЕ НА ПРЕВОДИТЕ

Във връзка с влизането в сила за нашата страна на 30 април 2001 г. на Конвенцията за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове, съставена в Хага на 5 октомври 1961 г., считано от 30 април 2001 г. , преводаческите фирми са длъжни да спазват следните изисквания за оформяне на извършваните от тях преводи :
1. Преводите ще бъдат заверявани само ако превежданите документи са оформени, заверени и/ или легализирани по съответния ред, в зависимост от държавата, от която произхождат или за която са предназначени:
- с оригинален “апостил” - от или за държава-страна по посочената конвенция;
- съгласно разпоредбите на договорите за правна помощ, ако в тях е предвидено освобождаване на документите от легализация. В тези случаи се прилага режима на двустранния договор, съобразно посочените в него видове документи и начина за тяхното оформяне;
- за документи от или за държави, извън посочените по-горе две групи - когато са легализирани от местното Министерство на външните работи и след това – от българското дипломатическо или консулско представителство в тази държава или акредитирани за нея.
2. Преводите трябва да предават дословно вида, атрибутите и цялото съдържание на документа. Задължително се описва вида и се превежда пълното съдържание на всички допълнителни текстове, удостоверявания, заверки и легализации върху документа.
3. Всички страници на превода трябва да бъдат номерирани, парафирани от преводача и с печат на фирмата.
4. След превода задължително се изписва текста :
“ Подписаният /ата/ ................................................ удостоверявам верността на извършения от мен превод от ....................... език на ............................ език на приложения документ - ...............................( описва се вида на документа, №, серия, дата). Преводът се състои от ........ стр. Преводач: .....................”.
Под подписа или след него се изписват трите имена на преводача и неговия ЕГН, и се поставя печата на фирмата.

Настоящите изисквания ще се прилагат от 30 април 2001 г.


ОБЩИ РАЗЯСНЕНИЯ ОТНОСНО ОФОРМЯНЕТО НА ДОКУМЕНТИ ОТ И ЗА ЧУЖБИНА

На 30 април 2001 г. влиза в сила за Република България Конвенцията за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове, съставена в Хага на 5 октомври 1961 г.

Във връзка с прилагането на конвенцията, даваме следните разяснения:

1. Конвенцията предвижда унифициран способ за оформяне на определена категория документи / публични актове/, предназначени за ползване в чужбина - чрез поставяне върху самия документ или в приложение към него на специално удостоверение / apostille/. По своята същност и съдържание заверката с “апостил” представлява легализиране на документа от компетентния орган в държавата, където той е издаден. Специфичното е това, че снабдените с оригинален “апостил” документи се освобождават от всякакви следващи форми на заверка и легализация / от други, висшестоящи местни органи в страната на издаване, както и от дипломатическото или консулско представителство на държавата-страна по конвенцията, на чиято територия трябва да се представят/. Неофициален превод на конвенцията е даден в приложение № 4.

2. Държавите-страни по конвенцията са посочени в приложение № 1. Подробна информация за издаващите “апостил” органи на всяка държава може да се получи на Интернет-адрес : www.hcch.net/e/status/stat12e.html#ro

3. Документите, произхождащи от посочените държави и снабдени с “апостил” , няма да се легализират от българското дипломатическо или консулско представителство в съответната държава или акредитирани за нея. Те ще се признават от българските органи, когато върху тях или в приложение към тях има поставен в оригинална форма “апостил”. В случай, че документите не притежават или не могат да бъдат снабдени с “апостил”, за да произведат действие на територията на България, те трябва да бъдат удостоверени /легализирани/ съгласно общоприетата досегашна процедура – да са заверени от Министерството на външните работи на издаващата държава, след което – легализирани от българското дипломатическо или консулско представителство в тази държава или акредитирани за нея.

4. Същият режим се прилага и спрямо българските документи, предназначени да произведат действие на територията на някоя от посочените държави –страни по конвенцията. Органите, компетентни да поставят “апостил” върху българските публични актове са :


продължение на общите разяснения
МВнР – Дирекция “КО”

- 2 -


Министерството на правосъдието – за актовете на съдилищата и нотариусите / публични актове по смисъла на чл.1, букви “а”, “с” и “d” от конвенцията/ ;

Министерството на външните работи – за всички останали актове / публични актове по смисъла на чл.1, буква “b” от конвенцията/. Такива са : документите за гражданско състояние и адресна регистрация на общините; различните удостоверения, сертификати, лицензи и други на министерства, държавни агенции и комисии; документите за образование, придобита квалификация и правоспособност; документи на НОИ, НСИ и други подобни/.

5. Важно обстоятелство е, че конвенцията не се прилага и не се снабдяват с “апостил” административните документи, пряко свързани с търговска или митническа операция, както и документите, изготвени от дипломатически или консулски представителства. Такива документи могат да бъдат удостоверени за ползване в чужбина /легализирани/ от Министерството на външните работи, когато са оформени съгласно действащите изисквания – да бъдат заверени с оригинален т.н. “правоъгълен щемпел за чужбина” от издаващия или съответния висшестоящ орган / виж точка 7 / .

6. Важно ! В съответствие с новата процедура за удостоверяване на предназначените за чужбина български документи, от 30 април 2001 г. Министерството на външните работи няма да заверява документите, оформени с удостоверение / “апостил” / от Министерството на правосъдието. Поради това, когато удостоверените от Министерството на правосъдието документи трябва да се представят в държави, които не са страни по посочената конвенция, тези документи следва да се внесат за следващо легализиране направо в дипломатическото представителство на съответната държава.

7. За да бъдат снабдени с “апостил” от Министерството на външните работи, българските документи трябва да са оформени съгласно действащите до момента изисквания – да имат в оригинален вид заверка с т.н. “правоъгълен щемпел за чужбина” от издаващия или съответния висшестоящ орган, както и положен до щемпела кръгъл печат и подпис на оправомощеното да извършва тази заверка длъжностно лице / основните видове документи, начина на оформяне и реда за тяхното заверяване са посочени в приложение № 8 / .

Няма задължително изискване българските документите да бъдат снабдени с превод на чужд език, за да бъдат удостоверени /легализирани/ от Министерството на външните работи . Всяко заинтересовано лице може да поиска единствено да бъде извършено удостоверяване чрез “апостил” /легализиране/ на надлежно оформения български документ. Допълнителни разяснения относно преводите се съдържат в т.11.


продължение на общите разяснения

МВнР - Дирекция “КО”

- 3 -


8. Снабдените с “апостил” български документи се освобождават и не се нуждаят от следваща легализация от дипломатическото или консулско представителство на държавата-страна по конвенцията, в която ще се представя документа. Необходимо е да се има предвид, че снабдените с “апостил” документи се признават и могат да произведат действие във всяка една от държавите-страни по конвенцията. В редица държави е възможно местните органи да приемат и копие от снабден с “апостил” документ, когато това копие е удостоверено от компетентен местен орган или нотариус, в съответствие с вътрешното право. Това означава, че съществува възможност редица документи, в които не се съдържа срок на валидност, да бъдат използвани многократно в различни държави-страни по конвенцията. Тази възможност поставя въпроса за целесъобразността от снабдяването на документа с превод на определен чужд език. В случаите, когато притежателят на снабден с “апостил” български документ има намерението или необходимостта лично да го представя пред органите на различни държави-страни по конвенцията, той може да извършва преводите във всяка държава, съгласно местните изисквания.

9. Друго, важно обстоятелство е, че разпоредбите на конвенцията не променят режима за освобождаване от легализация на документи, установен в подписаните от България двустранни договори за правна помощ. Когато между България и държава-страна по конвенцията има договор за правна помощ, освобождаващ документите от легализация, ще се прилага режима на двустранния договор, съобразно посочените в него видове документи и начина за тяхното оформяне / обща информация за такива договори е дадена в приложение № 2 /.

В същото време, няма пречки документите да бъдат снабдени и с “апостил”, въпреки облекчения режим по конкретния договор за правна помощ. Такова оформяне е препоръчително, особено за заверявани от местен нотариус документи / пълномощни, декларации, удостоверения/, тъй като чрез поставения “апостил” българските органи ще получат съответните гаранции за правомощията на чуждестранния нотариус, извършил удостоверяването върху документа. Това съображение е валидно и по отношение на определени видове документи за чужбина, удостоверявани от български нотариус или друг орган.

10. По отношение на документите, произхождащи от държави или предназначени за държави, които не са страни по посочената конвенция, се прилагат досегашните изисквания и процедура за тяхното удостоверяване / легализиране/ :

- чуждите документи трябва да са удостоверени /заверени/ от Министерството на външните работи на издаващата държава, след което – легализирани от българските дипломатически и консулски представителства в тази държава или акредитирани за нея . Когато няма легализация от българското представителство в издаващата държава,


продължение на общите разяснения

МВнР – Дирекция “КО”

- 4 –


такава легализация трябва да направи дипломатическото представителство на издаващата държава, акредитирано за България ;

- българските документи трябва да притежават “апостил” от оправомощения наш орган или другата форма на удостоверяване /легализация/ от Министерството на външните работи, след което се легализират от дипломатическото или консулско представителство на държавата, в която трябва да бъдат представени.

11. За да бъде направено от МВнР удостоверяване /заверка/ на подписа на преводача, преводите на български или чужди документи трябва да са извършени само от български преводачески фирми, които имат сключен договор с Министерството на външните работи. Преводите трябва да са оформени в съответствие с изискванията, посочени в приложение № 3. Обръщаме внимание на заинтересованите лица, че е възможно в някои държави да не бъдат признати преводите, извършени от български преводачи, независимо от това, че подписа на преводача е заверен от българското Министерство на външните работи. Необходимо е да бъде поискана предварителна информация от дипломатическото представителство на държавата или от местния орган, където ще се
представя документа, дали извършеният и заверен в България превод ще бъде признат. В някои държави тези преводи се признават, след като съответното дипломатическо представителство, акредитирано за нашата страна, удостовери заверката на подписа на преводача, извършена от българското Министерство на външните работи.
12. До приемането на нов нормативен акт, регламентиращ изискванията и процедурата за удостоверяване /легализиране/ на документите от и за чужбина, се прилагат разпоредбите на Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа / обн. ДВ, бр. 73 от 12.09.1958 г., последно изм., ДВ, бр.103 от 25.12.1990 г. / - текста на правилника е даден в приложение № 5.
13. Няма промяна в размера на таксите, които трябва да се заплащат за извършваните от Министерството на външните работи удостоверявания /легализации/ на документи и заверки на подписи на преводачи. Валидни са таксите, утвърдени с Тарифа № 3 / обн. ДВ, бр.30 от 2000 г./ - приложение № 6 . Таблица с размера на различните такси е дадена в приложение № 7 . Внимание ! Заплащането на услугата става само чрез държавни таксови марки / не пощенски ! /, които се залепват върху документа и превода така, че да има достатъчно място да бъдат поставени съответните щемпели за удостоверяване /легализиране/ и заверка.

ВАЖНО : Настоящите общи разяснения, както и посочените в тях


приложения, могат да бъдат намерени на Интернет –

адреса на Министерството на външните работи, раздел

“Консулски отношения” : www.mfa.government.bg.

продължение на общите разяснения

МВнР – Дирекция “ КО “

- 5 -


Допълнителна информация относно начина на приемане и оформяне на внасяните за удостоверяване /легализиране/ документи от и за чужбина, както и за заверка на подписа на българския преводач, можете да получите от Гише № 2 към Приемна на МВнР / вътрешен тел.214/, както и от сектор “Заверки и легализации” / вътрешни тел. 209, 211 и 212 /.

Адрес: София – 1504, бул “Евлоги Георгиев” № 117 / най-близката

спирка на градския транспорт е на “ Орлов мост” /

Телефонна централа : 946-12-19 / 946-12-20 / 46-84-00 / 46-86-26

Работно време на Гише № 2 към Приемна на МВнР /вътр.тел.214/ :

1. Съгласно заповед № 95-00-8 от 29.03.2001 г. на министъра на външните работи, внасяните за удостоверяване / легализация/ и за заверка подписа на преводача документи, ще се приемат на Гише № 2 към Приемна на МВнР със заявление-образец / приложение № 9/ . Заявлението се попълва и подписва лично от вносителя на документите.

2. Приемането и регистрирането на заявленията се извършва всеки работен ден от 9.00 до 14.30 часа.

3.Предаването на готовите документи се извършва от 15.00 до 17.00ч. ,

в зависимост от заявения срок на услугата и стойността на поставените върху документите и/или преводите държавни таксови марки /ДТМ/, в съответствие с Тарифа № 3 / виж приложения № 6 и № 7 / :

- “бърза услуга”: на следващия работен ден от датата на подаване ;

- “обикновена услуга” : на третия работен ден от датата на подаване.

4. Документи за удостоверяване /легализиране/, както и за заверка подписа на преводача, могат да се изпращат и по пощата. Те трябва да бъдат оформени съгласно изискванията и съпроводени с попълнено заявление-образец. На документа и/или на превода трябва да бъдат залепени държавни таксови марки /ДТМ/ на определената стойност за “обикновена услуга”. Документите, с посочен точен адрес на подателя, се изпращат до Гише № 2 към Приемна на МВнР, на адрес: София-1504, бул.”Евлоги Георгиев” № 117, Министерство на външните работи.

София, 28 април 2001 г.
МВнР – Дирекция “ КО “ Сектор “Заверки и легализации”
Аватар
bgmontreal
Мнения: 5866
Регистриран на: Пон Фев 02, 2004 5:55 pm
Местоположение: blog.danielkatev.com
Обратна връзка:

Мнение от bgmontreal »

Sneji написа:Дани, не желая да споря с теб. Моите документи тук са изрядни и никога не съм имала проблем с тях. Все пак искам да те питам какво означава легализиран документ и защо се легализира например акта за раждане?
Как да ти обясня защо се легализира в Канада, след като НЕ СЕ ЛЕГАЛИЗИРА В КАНАДА :shock:
Колкото до изрядността - може и златен печат да имаш, въпроса е дали ти трябва и защо да плащаш за ненужни неща?
http://www.facebook.com/dkatev" onclick="window.open(this.href);return false;
http://blog.danielkatev.com" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.bgmontreal.biz" onclick="window.open(this.href);return false;
Аватар
bgmontreal
Мнения: 5866
Регистриран на: Пон Фев 02, 2004 5:55 pm
Местоположение: blog.danielkatev.com
Обратна връзка:

Мнение от bgmontreal »

LaRue написа:СПИСЪК
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОФОРМЯНЕ НА ПРЕВОДИТЕ

Във връзка с влизането в сила за нашата страна на 30 април 2001 г. на Конвенцията за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове, съставена в Хага на 5 октомври 1961 г., считано от 30 април 2001 г. , преводаческите фирми са длъжни да спазват следните изисквания за оформяне на извършваните от тях преводи :
........... <cut> <useless>
Само това не мога да разбера какво общо има с темата за Канада?
http://www.facebook.com/dkatev" onclick="window.open(this.href);return false;
http://blog.danielkatev.com" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.bgmontreal.biz" onclick="window.open(this.href);return false;
LaRue
Мнения: 2647
Регистриран на: Сря Мар 03, 2004 2:13 pm
Местоположение: Карлуково, избягал от Психиатричната Клиника

Мнение от LaRue »

bgmontreal,
Ти си съвършенно прав написах тази информация зада може всеки който иска да предцени сам, дали да легализира или не.Канада не е страна по ковенцията и не е необходим апостол за справки www.hcch.net/e/status/stat12e.html#ro
Аватар
bgmontreal
Мнения: 5866
Регистриран на: Пон Фев 02, 2004 5:55 pm
Местоположение: blog.danielkatev.com
Обратна връзка:

Мнение от bgmontreal »

LaRue написа:bgmontreal,
Ти си съвършенно прав написах тази информация зада може всеки който иска да предцени сам, дали да легализира или не.Канада не е страна по ковенцията и не е необходим апостол за справки www.hcch.net/e/status/stat12e.html#ro
Супер, само трябваше да напишеш, за какво го слагаш.
Много си прав - показва се на хората какво е нужно и ненужно и те си преценяват.
Много полезна инфо и благодаря, аз това го търсиш за Китай и ми върши супер работа!
http://www.facebook.com/dkatev" onclick="window.open(this.href);return false;
http://blog.danielkatev.com" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.bgmontreal.biz" onclick="window.open(this.href);return false;
LaRue
Мнения: 2647
Регистриран на: Сря Мар 03, 2004 2:13 pm
Местоположение: Карлуково, избягал от Психиатричната Клиника

Мнение от LaRue »

Исках да приличам на Боби и Роси да пиша много, а всъщност да не казвам нищо.
survivor
Мнения: 2848
Регистриран на: Чет Окт 09, 2003 10:08 pm
Местоположение: Монреал

Мнение от survivor »

Na men pak sega mi poiskaha akta mi za razhdane, koyto e da e zaveren li, legaliziran li (Uzhas-tazi teminologiya :x ) v kanadskoto posolostvo/konsulstvo v BG :twisted: :twisted: :twisted:
Dali nyama da mina i s edna 5-dolarova zaverka ot balgarin sas saotvetnite pravomoshtiya, ili predi tova tryabva da go davam i za prevod, ili po-skoro za potvarzhdavane na prevoda, na prevodach ot Ordera?

A inache edna priyatelka predi da doleti tuk me beshe popitala dali tryabva da si pravi legalizaciya na dokumentite v BG, dadoh i E-maila da pita lichno prevodachkata Evelyna i otgovorat beshe - yok. Samo da si napravi prevodite v BG.
Аватар
goliama mechka
Син на Великата Мечка
Мнения: 2082
Регистриран на: Нед Окт 05, 2003 4:20 am

Мнение от goliama mechka »

LaRue написа:Исках да приличам на Боби и Роси да пиша много, а всъщност да не казвам нищо.
Ti pyk koi si,be chovek,ot vchera si se registriral tuk,i veche pluesh horata,mai vsichko ti e iasno v tozi forum,kaji si samo staria nik,i zashto tyi chesto si menite nik-ovete,neshto se sramuvate ot postingite si li,ili se pravite na originalni.
Заключено